Kiinan kielinen teksti
善建者不拔,善抱者不脱,子孙祭祀不辍。
修之身,其德乃真;修之家,其德有余;修之乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。
吾何以知天下之然?
以此。
Käännös
Se, joka osaa perustaa, ei pelkää tuhoutumista; se, joka osaa säilyttää, ei pelkää menettämistä.
Hänen lapsensa ja lapsenlapsensa uhraavat hänelle ilman katkeamista.
Jos (ihminen) viljelee Taota itsessään, hänen hyveensä tulevat aidoksi.
Jos hän viljelee sitä perheessään, hänen hyveensä tulevat runsain.
Jos hän viljelee sitä kylässä, hänen hyveensä tulevat laajaksi.
Jos hän viljelee sitä valtakunnassa, hänen hyveensä tulevat runsain.
Jos hän viljelee sitä maailmassa, hänen hyveensä tulevat yleiseksi.
Siksi minä tuomitsen muita ihmisiä itseni mukaan; perheen mukaan tuomitsen muita perheitä; kylän mukaan tuomitsen muita kylitä; valtakunnan mukaan tuomitsen muita valtakuntia; maailman mukaan tuomitsen maailmaa.
Miten minä tiedän, että maailmassa on näin? Vain näin.
Huomautukset
E : 欧阳修 sanoo: Jos istutat puun tasangolle, tulee varmasti aika, jolloin se kaadetaan ja kaadetaan. Mutta hyvin perustettu ei koskaan kaadu. Jos pidät jotain kahdella kädellä, tulee varmasti aika, jolloin se putoaa; mutta mitä pidämme vahvasti, ei koskaan karise. Minä, sanoo 谢朓 (E), uskon, että tämä kaksinkertainen vertaus soveltuu niihin, jotka osaavat perustaa 德 syvälle itsessään ja pitää 道 vahvasti.
C : Kaikki aineellinen esineellä on ruumis, jota voi sijoittaa johonkin paikkaan; myös sitä voidaan poistaa siitä paikasta, jossa se on sijoitettu. Mutta se, joka viljelee 道 , ei perustu aineellisesti, vaan perustuu henkisesti. Siksi mitä hän perustaa, on käsittämätöntä, tuhoutumatonta.
H : Jos Pyhän ansiot ja 德 ovat ikuista, jos hänen hyvänsä ulottuvat kaukaisimpiin jälkeläisiin, niin se johtuu siitä, että 道 viljelee rehellisesti hänen toimintaansa. Ihmisistä, jotka tällä vuosisadalla etsivät ansiota ja mainetta, ei ole yhtään, joka haluaisi perustaa ikuisia ansioita ja jättää jälkeensä ikuista työtä.
Jos tavalliset ihmiset eivät osaa ikuistaa ansioitaan, niin se johtuu siitä, että he yrittävät perustaa ne viisauden voimalla, ja he kohtaavat ihmisiä, joilla on suurempi viisaus, jotka voittaavat heidät ja riistävät heidän maineensa.
E : Toisin sanoen hänen 德 tulee runsain, ja hänen hyvänsä ulottuvat viimeisiin sukupolviinsa.
H : Pyhä uudistaa luonteensa puhtauden ja perustaa 道 ja 德 天下 . 天下 ihmiset koskettavat hänen esimerkkiään ja alistuvat sydämestään. Hänen teoksensa ovat ikuisia. Siksi hänen ansionsa virtaavat kymmenentuhannen sukupolven läpi ja hänen hyvänsä ulottuvat äärettömiin. Tämä on ihminen, joka osaa perustaa ja säilyttää 道 .
E : Nykyisen 天下 tilan perusteella minä arvioin tulevan 天下 tilan.
E : 天下 ei ole kaksi 道 . Jos Pyhä tuntee 天下 , niin se on vain tämän 道 kautta.
Aliter C : Miten minä tiedän, että 天下 ei eroa valtakunnasta, valtakunta kylästä, kylä perheestä, perhe ihmisestä? Koska kaikki ihmiset ovat samanlaisia, koska he ovat yhtä sopivia viljelemään 德 . Miten minä tiedän tämän? Minä tiedän tämän ruumiillani, toisin sanoen itseni kautta, tarkastelemalla, miten minä harjoitan 道 . (Ks. luku XLVII.)
Aliter A : Niiden mukaan, jotka viljelevät 道 , minä tuomitsen ihmisiä, jotka eivät sitä viljele; minä näen, ketkä ovat tuomittavia tai pelastettavia.
A seuraa samaa tulkintaa kolmessa seuraavassa lauseessa; mutta hän selittää sanat 天下 (yleisesti "valtakunta"), "mahtava, hallitsija". Hallitsijan mukaan, joka viljelee 道 , minä tuomitsen hallitsijoita, jotka eivät sitä viljele.
A : Näiden viiden asian kautta minä tiedän, että 天下 ihmiset, jotka viljelevät 道 , ovat hyvässä kunnossa, ja että ne, jotka hylkäävät 道 , eivät kauan kestä.