老子 第五十四章

テキスト中国語

shànjiànzhěshànbàozhětuōsūnchuò
xiūzhīshēnnǎizhēnxiūzhījiāyǒuxiūzhīxiāngnǎichángxiūzhīguónǎifēngxiūzhītiānxiànǎi
shēnguānshēnjiāguānjiāxiāngguānxiāngguóguānguótiānxiàguāntiānxià
zhītiānxiàzhīrán

翻訳

建てることを善くする者は滅びることを恐れず、抱くことを善くする者は失うことを恐れない。
その子孫は祭祀を絶やさない。
自分自身を修めば、その徳は真実となる。家を修めば、その徳は余る。郷を修めば、その徳は長く続く。国を修めば、その徳は豊かになる。天下を修めば、その徳は普遍となる。
ゆえに、自分自身で自分自身を見、家で家を見、郷で郷を見、国で国を見、天下で天下を見る。
なぜ天下がこのようになることを私は知っているのか?それはこのためである。

注釈

E : 欧阳修 Ōuyáng Xiū は言う:平原に木を植えれば、必ず引き抜かれて倒れる時が来る。しかし、よく根付いたものは決して引き抜かれない。手に物を持てば、必ず落とす時が来る。しかし、しっかりと握れば、決して手から離れない。私は 谢朓 Xiè Tiǎo (E) の意見に賛同する。この二つの比喩は、自分自身に徳を深く根付かせ、道をしっかりと守る者に当てはまる。

C : 物質的なものは形があるため、どこかに置くことができる。しかし、道を修める者は物質的に根付かせるのではなく、精神的に根付かせる。ゆえに、その根付きは捕らえることも破壊することもできない。

H : 聖人の功績と徳が朽ちないのは、道を真摯に修めることがその行動の基盤だからである。現代の人々が功績と名声を求める中で、永遠の功績を築き、朽ちない業績を残そうとする者は一人もいない。

凡庸な人々が功績を永続させられないのは、知恵の力で功績を築こうとするからであり、より優れた知恵を持つ者に出会い、名声を奪われるからである。

E : つまり、その徳は豊かになり、恩恵は末裔にまで及ぶ。

H : 聖人は自らの性質を清め、天下に道と徳を築く。天下の人々はその模範に感化され、心から従う。その業績は永遠に続く。ゆえに、その功績は万世に流れ、恩恵は無限に広がる。これが道を築き守る者である。

E : 現在の天下の状態から、未来の天下の状態を判断する。

E : 天下には二つの道はない。聖人が天下を知るのは、この道によってである。

Aliter C : なぜ天下は国と異なり、国は郷と異なり、郷は家と異なり、家は人と異なるのか? それは、すべての人が同じであるからであり、徳を修める能力が等しいからである。なぜそれを知っているのか? それは、この身体、すなわち自分自身を通して、道を修める方法を観察するからである。(第47章参照)

Aliter A : 道を修める者から、道を修めない者を判断する。誰が滅び誰が救われるかを見る。

A は次の三つの文でも同じ解釈を続けるが、「天下」(俗に「帝国」と訳される)を「主、君主」と解釈する。道を修める君主から、道を修めない君主を判断する。

A : この五つの事柄から、天下の人々が道を修めている者は繁栄していること、道を捨てた者は間もなく滅びることを知る。