노자 1장

중국어 본문

dàodàofēichángdàomíngmíngfēichángmíng
míngtiānzhīshǐyǒumíngwànzhī
chángguānmiàochángyǒuguānjiào
liǎngzhětóngchūérmíngtóngwèizhīxuánxuánzhīyòuxuánzhòngmiàozhīmén

번역

말로 표현할 수 있는 도는 영원한 도가 아니다; 이름을 붙일 수 있는 이름은 영원한 이름이 아니다.
이름 없는 것은 천지의 시작이며, 이름 있는 것은 만물의 어머니이다.
그러므로 항상 욕망이 없으면 그 신비로운 본질을 볼 수 있고; 항상 욕망이 있으면 그 한계를 보게 된다.
이 두 가지는 같은 근원에서 나오지만 이름이 다르다. 둘 다 '현'이라고 불리며, 현 중의 현이다. 이것은 모든 신비의 문이다.

주석

두 번째 글자 dàoyán "말하다, 표현하다"(C)의 의미를 가진다: 口道kǒudào "입으로 표현하다, 말로 표현하다". 苏子由Sū Zǐyóu: 두 도(두 Dào)가 있는데, 하나는 보통의 도로서 정의, 예의, 신중의 도이며, 말로 표현할 수 있고 그 이름은 붙일 수 있다. 다른 하나는 老子Lǎozǐ가 말하는 숭고한 도(B)이다. 이 도는 세상을 초월하여 형태도, 색도, 이름도 없다. 눈으로 찾으면 보이지 않고, 귀로 들어도 들리지 않는다. 그러므로 말로 표현하거나 이름으로 지칭할 수 없다.

刘戬夫Liú Jiǎnfū: 모든 감각적인 대상은 붙일 수 있는 이름이 있지만, 그 형태나 본성에서 유래한 이름은 결국 사라진다. 이것은 영원한 이름이 아니다.

G, 丁易东Dīng Yìdōng은 다음과 같이 말한다: 편집자 중에는 无名wúmíng, 有名yǒumíng "이름 없는 것, 이름 있는 것" 뒤에 쉼표를 두는 사람도 있고, yǒu 뒤에 쉼표를 두고 무와 유를 의미하는 사람도 있다. 그러나 老子Lǎozǐ는 제32장에서 道常无名Dào cháng wúmíng "도는 항상 이름 없다"고 말했다. 始兆Shǐzhào, 有名yǒumíng "도는 영원하고 이름 없다". 그것이 퍼지기 시작할 때 (E: 문자 그대로 "나눠져 존재를 형성할 때"), 이름은 주어졌다. 이로써 첫 번째 구두점이 선호됨을 알 수 있다.

E: 无名wúmíng "이름 없는 것", 有名yǒumíng "이름 있는 것"이라는 표현은 (다른 두 시대를 고려한) Dào를 가리킨다. Dào의 본질은 비어 있고 무형이다. 존재가 아직 시작되지 않았을 때, 그것은 이름을 붙일 수 없었다. 그러나 신성하고 변화시키는 영향이 그들에게 생명의 움직임을 주었을 때, 그들은 무(도)에서 나왔고, 무는 존재로부터 그 이름을 받았다. (모든 존재는 거기서 나왔다; 그러므로, 가장 오래된 주석가 河上公Héshàng Gōng은 그것을 Dào 또는 도라고 불렀다. 제25장 참조). 이 빈 그리고 무형의 원칙은 천지보다 먼저 태어났다; 이것이 천지의 시작이다. 그것이 밖으로 드러나자 모든 존재가 거기서 태어났다; 이것이 만물의 어머니이다.

G, 丁易东Dīng Yìdōng: 편집자 중에는 常无chángwú, 常有chángyǒu 뒤에 쉼표를 두고 영원한 무와 영원한 유를 의미하는 사람도 있고, 대부분은 常无欲cháng wúyù "항상 욕망이 없음", 常有欲cháng yǒuyù "항상 욕망이 있음"으로 읽는다. 나는 이 구두점을 따랐다. (St. Julien.)

A: 사람이 항상 욕망이 없다면, (B) Dào에서 가장 미묘하고 깊은 것을 볼 수 있다.

문자 그대로: "그 한계를 본다, 그에게 한계를 본다". H: jiào라는 단어는 한계, 즉 Dào의 한계를 의미한다. 毕沅Bì Yuán: 사람들이 항상 욕망에 눈멀면, 그들은 유를 무로 본다. 그들은 Dào를 그로부터 나오는 존재들의 거친 그리고 제한된 형태에서 보고 있다고 믿는다.

李息斋Lǐ Xīzhāi는 이 부분을 약간 다르게 설명한다: miào "미묘하고 인식할 수 없는"이라는 단어는 큰 도, 즉 무를 가리키며, jiào라는 단어는 작은 도, 즉 유를 가리킨다. 이 해석은 秦景元Qín Jǐngyuán의 해석과 일치한다: "jiào는 큰 길, 大道边dàdào biān 옆에 있는 작은 길, 小路xiǎolù이다."

주석가들 (예: B)은 , 名天地之始mìng tiāndì zhī shǐ (무는 천지의 시작이라고 불린다)를 읽는 사람도 있는데, 이는 无名wúmíng, 天地之始tiāndì zhī shǐ (이름 없는 것은 천지의 시작이다) 대신이며, yǒu, mìng 등 (유는 만물의 어머니라고 불린다)을 읽는 사람도 있는데, 이는 有名yǒumíng 등 (즉, 이름이 있는 Dào는 만물의 어머니이다) 대신이다. 이들은 이 두 가지를 (무)와 yǒu (유)에 관련시킨다; 다른 사람들 (예: F)은 miào "미묘함 때문에 보이지 않는 것"과 jiào "한계"라는 단어와 관련시킨다. 그들은 같은 의미를 도달한다; 즉, 이 두 가지는 무와 유를 의미한다.

王弼Wáng Bì (D)는 此两者cǐ liǎng zhě "이 두 가지"라는 단어는 이 장의 두 번째 단락에 있는 shǐ "시작"과 "어머니"라는 단어와 관련이 있다고 생각한다. 마지막으로 河上公Héshàng Gōng (A)은 이를 有欲yǒuyù "욕망이 있음", 无欲wúyù "욕망이 없음"이라는 표현과 관련시킨다. 이 두 가지는 사람의 마음에서 함께 나온다고 그는 말한다. 욕망이 없다고 불리는 사람은 항상 보존되고, 욕망이 있다고 불리는 사람은 반드시 멸망한다.

이 마지막 해석은 이 장을 마치는 열두 단어와 일치하지 않는다.