孙子曰:凡处军相敌,绝山依谷,视生处高,战隆无登,此处山之军也。
Ketika berkemah di pegunungan, letakkan diri di sisi yang terang matahari, di tempat tinggi, dan hindari memanjat bukit untuk berperang. Begitu aturan berkemah di pegunungan.
绝水必远水,客绝水而来,勿迎之于水内,令半渡而击之利,欲战者,无附于水而迎客,视生处高,无迎水流,此处水上之军也。
Untuk menyeberangi sungai, berjarak dari aliran air. Jika musuh menyeberangi sungai, jangan menghadangnya di dalam air, tetapi tunggu hingga ia setengah menyeberangi untuk menyerang. Jika ingin berperang, jangan berdiri menghadang aliran air. Begitu aturan berkemah di sungai.
绝斥泽,唯亟去无留,若交军于斥泽之中,必依水草而背众树,此处斥泽之军也。
Jika melalui rawa-rawa, segera meninggalkan tempat tersebut. Jika harus berkemah di sana, letakkan diri dekat air dan rumput, dan berbalik pada semak-semak. Begitu aturan berkemah di rawa-rawa.
平陆处易,右背高,前死后生,此处平陆之军也。凡此四军之利,黄帝之所以胜四帝也。
Di tanah datar, pilih tempat yang mudah diakses, dengan ketinggian di sebelah kanan dan jalan keluar di belakang. Empat aturan berkemah ini adalah yang memungkinkan Huangdi mengalahkan empat kaisar.
凡军好高而恶下,贵阳而贱阴,养生而处实,军无百疾,是谓必胜。
Secara umum, pasukan lebih suka tempat tinggi dan membenci tempat rendah, menyukai cahaya dan menghindari bayangan, mencari untuk menjaga kesehatan dan menduduki posisi yang kuat. Pasukan yang tidak sakit adalah tak terkalahkan.
丘陵堤防,必处其阳而右背之,此兵之利,地之助也。
Di bukit dan tanggul, letakkan diri di sisi yang terang matahari dan berbalik pada sebelah kanan. Ini adalah keunggulan militer yang diberikan oleh medan.
上雨水流至,欲涉者,待其定也。
Jika setelah hujan air mengalir dengan melimpah dan Anda harus menyeberangi, tunggu hingga air tenang.
凡地有绝涧、天井、天牢、天罗、天陷、天隙,必亟去之,勿近也。吾远之,敌近之;吾迎之,敌背之。
Hindari dengan cepat jurang yang tidak dapat dilalui, sumur alami, jurang, rawa, celah, dan retakan. Jika Anda jauh darinya dan musuh dekat, atau jika Anda menghadapinya sementara musuh berbalik, itu adalah keuntungan Anda.
军旁有险阻、潢井、蒹葭、山林、蘙荟者,必谨覆索之,此伏奸之所处也。
Jika dekat dengan kamp Anda ada rintangan, kolam, rumput, hutan, atau semak-semak yang lebat, periksa dengan hati-hati, karena tempat-tempat tersebut adalah tempat musuh bisa bersembunyi.
敌近而静者,恃其险也;远而挑战者,欲人之进也;其所居易者,利也;众树动者,来也;众草多障者,疑也;鸟起者,伏也;兽骇者,覆也;尘高而锐者,车来也;卑而广者,徒来也;散而条达者,樵采也;少而往来者,营军也;辞卑而备者,进也;辞强而进驱者,退也;轻车先出居其侧者,陈也;无约而请和者,谋也;奔走而陈兵者,期也;半进半退者,诱也;杖而立者,饥也;汲而先饮者,渴也;见利而不进者,劳也;鸟集者,虚也;夜呼者,恐也;军扰者,将不重也;旌旗动者,乱也;吏怒者,倦也;粟马肉食者,军无悬缻,不返其舍者,穷寇也;谆谆翕翕,徐与人言者,失众也;数赏者,窘也;数罚者,困也;先暴而后畏其众者,不精之至也;来委谢者,欲休息也。
Jika musuh dekat tetapi tetap tenang, itu karena ia mengandalkan posisi yang menguntungkan. Jika ia jauh dan mencari perkelahian, itu karena ia ingin Anda maju. Jika ia menduduki tempat yang mudah diakses, itu karena ia menikmati keuntungan. Jika pohon bergerak, itu karena ia mendekat. Jika rumput bergerak banyak, itu karena ada penyerangan. Jika burung terbang, itu karena ada pasukan tersembunyi. Jika hewan terkejut, itu karena ada serangan mendadak. Jika debu tinggi dan tajam, itu karena kereta datang. Jika debu rendah dan luas, itu karena pasukan kaki datang. Jika debu tersebar, itu karena mereka mengumpulkan kayu bakar. Jika debu ringan dan bergerak ke depan dan ke belakang, itu karena mereka mendirikan kamp. Jika kata-katanya rendah tetapi mereka bersiap, itu karena mereka maju. Jika kata-katanya angkuh dan mereka maju perlahan, itu karena mereka mundur. Jika kereta ringan keluar di sisi, itu karena mereka mendirikan barisan. Jika mereka meminta perdamaian tanpa alasan, itu karena mereka merencanakan rencana. Jika mereka berlari dan mendirikan barisan, itu karena mereka memiliki janji. Jika mereka maju dan mundur, itu karena mereka ingin menarik Anda. Jika mereka berdiri bergantung pada senjata mereka, itu karena mereka lapar. Jika mereka minum sebelum mengambil air, itu karena mereka haus. Jika mereka melihat keuntungan tetapi tidak maju, itu karena mereka lelah. Jika burung berkumpul, itu karena kamp kosong. Jika mereka berteriak di malam hari, itu karena mereka takut. Jika ada keributan di kamp, itu karena komandan tidak berkuasa. Jika bendera bergerak, itu karena ada kekacauan. Jika pejabat marah, itu karena mereka lelah. Jika mereka memberi makan kuda dengan biji-bijian dan tentara dengan daging, jika mereka tidak kembali ke markas mereka, itu karena mereka terperangkap. Jika mereka berbicara dengan lembut dan perlahan, itu karena mereka kehilangan dukungan pasukan. Jika mereka sering memberi hadiah, itu karena mereka dalam situasi sulit. Jika mereka sering menghukum, itu karena mereka dalam kesulitan. Jika mereka awalnya kasar tetapi kemudian takut pada pasukan mereka sendiri, itu karena mereka dalam keadaan terburuk. Jika mereka mengirim utusan untuk meminta maaf, itu karena mereka ingin gencatan senjata.
兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必谨察之。
Jika pasukan menghadang dengan marah tetapi tidak berperang dan tidak mundur, perhatikan dengan hati-hati.
兵非贵益多也,惟无武进,足以并力料敌取人而已。夫惟无虑而易敌者,必擒于人。
Tidak jumlah yang membuat pasukan kuat, tetapi keberanian dan kemampuan untuk menilai musuh untuk mengalahkannya. Mereka yang mengabaikan musuh tanpa berpikir akan ditangkap.
卒未亲而罚之,则不服,不服则难用。卒已亲附而罚不行,则不可用。故合之以文,齐之以武,是谓必取。令素行以教其民,则民服;令素不行以教其民,则民不服。令素行者,与众相得也。
Jika Anda menghukum prajurit sebelum mereka setia padamu, mereka tidak akan taat dan sulit untuk digunakan. Jika Anda tidak menghukum prajurit setelah mereka setia padamu, mereka tidak akan berguna. Oleh karena itu, gabungkan mereka dengan kebijakan yang baik dan disiplin dengan ketat. Jika perintah biasanya diterapkan, prajurit akan taat. Jika perintah biasanya tidak diterapkan, prajurit tidak akan taat. Perintah yang biasanya diterapkan menunjukkan bahwa Anda telah memenangkan kepercayaan pasukan Anda.