孙子曰:凡处军相敌,绝山依谷,视生处高,战隆无登,此处山之军也。
เมื่อตั้งค่ายใกล้ภูเขา ให้ตั้งอยู่ด้านที่มีแสงแดด ให้ตั้งอยู่ที่สูง และอย่าจะขึ้นไปยังที่สูงเพื่อทำศึก เนื่องเป็นกฎการตั้งค่ายในภูเขา
绝水必远水,客绝水而来,勿迎之于水内,令半渡而击之利,欲战者,无附于水而迎客,视生处高,无迎水流,此处水上之军也。
เมื่อต้องข้ามแม่น้ำ ให้อยู่ไกลจากแม่น้ำ ถ้าคู่ต่อสู้ข้ามแม่น้ำ ให้อย่าต่อสู้กับเขาในแม่น้ำ แต่ให้รอจนเขาข้ามไปครึ่งทางแล้วจึงโจมตี ถ้าต้องการทำศึก ให้อย่าตั้งอยู่ติดกับแม่น้ำและต่อสู้กับคู่ต่อสู้ ให้ตั้งอยู่ที่สูง และอย่าตั้งอยู่ตรงกับกระแสน้ำ เนื่องเป็นกฎการตั้งค่ายใกล้แม่น้ำ
绝斥泽,唯亟去无留,若交军于斥泽之中,必依水草而背众树,此处斥泽之军也。
เมื่อต้องผ่านที่ราบลุ่ม ให้ออกจากที่ราบลุ่มอย่างรวดเร็ว ถ้าต้องตั้งค่ายในที่ราบลุ่ม ให้ตั้งอยู่ใกล้น้ำและหญ้า และให้หลังมองไปยังต้นไม้ เนื่องเป็นกฎการตั้งค่ายในที่ราบลุ่ม
平陆处易,右背高,前死后生,此处平陆之军也。凡此四军之利,黄帝之所以胜四帝也。
ในที่ราบ ให้เลือกที่สะดวกในการเดินทาง มีที่สูงด้านขวา และมีทางออกด้านหลัง เนื่องเป็นกฎการตั้งค่ายในที่ราบที่ทำให้ฮวางตี้ชนะสี่จักรพรรดิ
凡军好高而恶下,贵阳而贱阴,养生而处实,军无百疾,是谓必胜。
ทั่วไปแล้ว กองทัพชอบที่สูงและเกลียดที่ต่ำ ชอบแสงแดดและเกลียดเงา ดูแลชีวิตและตั้งอยู่ที่แน่น แล้วกองทัพจะไม่มีโรค เรียกว่าจะชนะได้แน่
丘陵堤防,必处其阳而右背之,此兵之利,地之助也。
เมื่อตั้งค่ายบนเขาและคูน้ำ ให้ตั้งอยู่ด้านที่มีแสงแดดและหลังมองไปทางขวา เนื่องเป็นประโยชน์ทางทหารที่ได้จากภูมิประเทศ
上雨水流至,欲涉者,待其定也。
เมื่อฝนตกแล้วน้ำไหลมาก และต้องข้าม ให้รอจนน้ำสงบ
凡地有绝涧、天井、天牢、天罗、天陷、天隙,必亟去之,勿近也。吾远之,敌近之;吾迎之,敌背之。
เมื่อพบกับหุบเขาไม่สามารถผ่านได้ หุบเขาที่เกิดขึ้นจากธรรมชาติ บ่อน้ำที่เกิดขึ้นจากธรรมชาติ แอ่งที่เกิดขึ้นจากธรรมชาติ บึงที่เกิดขึ้นจากธรรมชาติ แอ่งน้ำที่เกิดขึ้นจากธรรมชาติ และร่องรอยที่เกิดขึ้นจากธรรมชาติ ให้ออกจากนั้นอย่างรวดเร็ว และอย่าติดใกล้ เราอยู่ไกลจากนั้น คู่ต่อสู้อยู่ใกล้กับนั้น เรามองไปยังนั้น คู่ต่อสู้หลังมองไปยังนั้น
军旁有险阻、潢井、蒹葭、山林、蘙荟者,必谨覆索之,此伏奸之所处也。
เมื่อใกล้ค่ายมีอุปสรรค แอ่งน้ำ ต้นหญ้าที่มีใบแคบ ป่าไม้ และพืชพรรณที่หนาแน่น ให้ตรวจสอบอย่างละเอียด เพราะเป็นที่ซ่อนตัวของคู่ต่อสู้
敌近而静者,恃其险也;远而挑战者,欲人之进也;其所居易者,利也;众树动者,来也;众草多障者,疑也;鸟起者,伏也;兽骇者,覆也;尘高而锐者,车来也;卑而广者,徒来也;散而条达者,樵采也;少而往来者,营军也;辞卑而备者,进也;辞强而进驱者,退也;轻车先出居其侧者,陈也;无约而请和者,谋也;奔走而陈兵者,期也;半进半退者,诱也;杖而立者,饥也;汲而先饮者,渴也;见利而不进者,劳也;鸟集者,虚也;夜呼者,恐也;军扰者,将不重也;旌旗动者,乱也;吏怒者,倦也;粟马肉食者,军无悬缻,不返其舍者,穷寇也;谆谆翕翕,徐与人言者,失众也;数赏者,窘也;数罚者,困也;先暴而后畏其众者,不精之至也;来委谢者,欲休息也。
เมื่อคู่ต่อสู้อยู่ใกล้แต่สงบ เนื่องจากเขาเชื่อมั่นในอันตราย เมื่อคู่ต่อสู้อยู่ไกลแต่ก่อกวน เนื่องจากเขาต้องการให้เราเข้าไป เมื่อคู่ต่อสู้ตั้งอยู่ที่สะดวก เนื่องจากเขาถึงประโยชน์ เมื่อต้นไม้สั่นสะเทือน เนื่องจากเขาเข้ามา เมื่อหญ้าสั่นสะเทือน เนื่องจากมีการซ่อนตัว เมื่อนกบินขึ้น เนื่องจากมีการซ่อนตัว เมื่อสัตว์ตกใจ เนื่องจากมีการโจมตี เมื่อฝุ่นสูงและแหลม เนื่องจากรถม้าเข้ามา เมื่อฝุ่นต่ำและกว้าง เนื่องจากทหารราบเข้ามา เมื่อหญ้าถูกตัดและกระจาย เนื่องจากกำลังเก็บไม้ยาง เมื่อมีคนมากน้อยไปมา เนื่องจากกำลังตั้งค่าย เมื่อพูดด้วยความอ่อนน้อมแต่เตรียมตัว เนื่องจากเขาจะเข้ามา เมื่อพูดด้วยความหยาบคายแต่เข้ามาช้า เนื่องจากเขาจะถอย เมื่อรถม้าที่เบา ๆ ออกมาทางข้าง เนื่องจากเขาตั้งทัพ เมื่อขอสงบศึกโดยไม่มีเหตุผล เนื่องจากเขากำลังวางแผน เมื่อวิ่งและตั้งทัพ เนื่องจากเขามีการพบปะ เมื่อก้าวไปก้าวมา เนื่องจากเขาต้องการล่อเรา เมื่อยืนด้วยไม้เท้า เนื่องจากเขากินไม่เต็มท้อง เมื่อดูดน้ำก่อนที่จะดูดน้ำ เนื่องจากเขากินไม่เต็มท้อง เมื่อเห็นประโยชน์แต่ไม่เข้ามา เนื่องจากเขากำลังเหนื่อย เมื่อนกจับกลุ่ม เนื่องจากค่ายว่างเปล่า เมื่อร้องในตอนกลางคืน เนื่องจากเขากำลังกลัว เมื่อค่ายมีความวุ่นวาย เนื่องจากผู้บัญชาการไม่มีอำนาจ เมื่อธงสั่นสะเทือน เนื่องจากเขากำลังสับสน เมื่อข้าราชการโกรธ เนื่องจากเขากำลังเหนื่อย เมื่อให้รางวัลบ่อย ๆ เนื่องจากเขากำลังตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก เมื่อลงโทษบ่อย ๆ เนื่องจากเขากำลังตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก เมื่อรุนแรงก่อนแต่กลัวกองทัพของเขา เนื่องจากเขากำลังตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก เมื่อส่งผู้แทนมาส่งข้อความขอขมา เนื่องจากเขาต้องการพักผ่อน
兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必谨察之。
เมื่อกองทัพโกรธแต่ยังไม่เข้ามาและไม่ถอย ให้ตรวจสอบอย่างละเอียด
兵非贵益多也,惟无武进,足以并力料敌取人而已。夫惟无虑而易敌者,必擒于人。
กองทัพไม่ได้มีค่าจากจำนวนมาก แต่จากการไม่รุ่งรัดและการประเมินคู่ต่อสู้เพื่อเอาชนะคู่ต่อสู้และแล้วเสร็จ ผู้ที่ไม่คิดและดูถูกคู่ต่อสู้จะถูกจับโดยคู่ต่อสู้
卒未亲而罚之,则不服,不服则难用。卒已亲附而罚不行,则不可用。故合之以文,齐之以武,是谓必取。令素行以教其民,则民服;令素不行以教其民,则民不服。令素行者,与众相得也。
เมื่อลงโทษทหารก่อนที่จะเป็นมิตรกับเขา เขาจะไม่ยอมรับ และเมื่อเขาไม่ยอมรับ เขาจะยากที่จะใช้งาน เมื่อทหารเป็นมิตรกับเขาแล้วแต่ไม่ลงโทษ เขาจะไม่สามารถใช้งานได้ จึงต้องรวมเขาด้วยความอ่อนน้อมและควบคุมด้วยความรุนแรง เมื่อมีการใช้งานอย่างสม่ำเสมอในการสั่งสอนประชาชน เขาจะยอมรับ เมื่อไม่มีการใช้งานอย่างสม่ำเสมอในการสั่งสอนประชาชน เขาจะไม่ยอมรับ เมื่อมีการใช้งานอย่างสม่ำเสมอ เขาจะได้รับความไว้วางใจจากประชาชน