Çince metin
上善若水。水善利万物而不争, 处众人所恶, 故几於道矣。
居善地; 心善渊, 与善仁, 言善信, 政善治, 事善能, 动善时。
夫惟不争, 故无尤。
Çeviri
En üstün erdem sahibi insan su gibidir.
Su, tüm varlıklara fayda sağlamakta üstündür ve mücadele etmez.
İnsanların nefret ettiği yerlerde bulunur.
Bu yüzden (bilge) Tao'ya yaklaşır.
En alçakgönüllü konumu sever.
Kalbi bir uçurum gibi derindir.
Bağışta bulunurken, insanlığa hizmet etmekte üstündür.
Konuşurken, doğruluğu uygulamakta üstündür.
Yönetirken, barışı sağlamakta üstündür.
Hareket ederken, zamanı gözetmekte üstündür.
Hiç kimseyle mücadele etmez; bu yüzden hiçbir suçlama almaz.
Notlar
İşte suyun doğası. Yumuşak ve zayıftır; boş yerlere akar, dolu yerlerden kaçar; vadileri doldurur ve sonra denize akar. Ne gündüz ne de gece durmaz. Yukarı akarsa yağmur ve çiy olur; aşağı akarsa nehirler ve ırmaklar olur. Bitkilerin yaşamak için ona ihtiyacı vardır, sordida res ut mundæ fiant. Böylece su (善 ), tüm varlıklara fayda sağlamakta üstündür. Önüne bir set çekilirse durur; yol verilirse akar. Yuvarlak veya kare bir kaba uyum sağlar vs. İşte bu yüzden mücadele etmez denir.
善 (halk arasında "iyi") kelimesi burada Virgilius'un (Egl. V, I) "bonus dicere versus" – "şiir okumakta ustalaşmak"taki bonus anlamındadır. Yorumcu Deqing tarafından mükemmel açıklanmıştır: 水善利萬物而不爭 "suyun üstünlüğü, tüm varlıklara fayda sağlamasında yatar".
İnsanlar şerefi sever ve utancı nefret ederler; yükselmeyi sever ve alçalmayı nefret ederler. Ama su alçak yerlere akar ve orada bulunmaktan hoşlanır; insanların nefret ettiği yerlerde rahattır.
Su gibi olanın (yani en üstün erdem sahibi insanın) neredeyse Tao'ya yaklaştığı söylenebilir.
İnsan suyu taklit edebilirse, Tao'ya girebilir.
Bazı yorumcular (Suziyou, Liukefu) bu pasajı ve sonraki tüm pasajları suya atfederek ciddi bir hata yaptıkları kanaatindeyim. Ben F, H, G ve Hongfu'yu takip ettim.
Yükselmeyi reddeder ve alçalmayı sever. 善 (halk arasında "iyi") kelimesi burada "sevmek, memnun olmak" anlamına gelir (A'ya göre: hi, lætatur). Kelimenin tam anlamıyla, "barınmak için toprağı sever".
Kalpinin en ince kıvrımlarını saklar; o kadar derindir ki ölçülemez. Boş, saf, sakin ve sessizdir.
İyiliklerini dağıtırken, tüm insanlara şefkat gösterir ve hiç kimseye özel bir sevgi beslemez.
Kelimenin tam anlamıyla, "sözlerde sadakat". Sözleri gerçekleşir ve asla eksik olmaz.
Bir krallığı yönetirse, insanlar saf, sakin ve kendilerini düzeltirler.
Bir işle karşılaştığında, uyum sağlar ve uygun bir şekilde yerine getirir, kişisel ayrım yapmaz.
İlerlemesi (bir görev almak için) veya geri çekilmesi (bir görevden), hayatını koruması veya feda etmesi gerektiğinde, gökyüzünün yoluna uyar.
İnsanlar arasındaki mücadelelerin genel nedeni budur; kendilerini bilge sanırlar ve diğerlerine üstün gelmeye çalışırlar. Eğer biri diğerlerine üstün gelmek isterse, diğerleri de ona üstün gelmek ister. Başkaları tarafından suçlanmaması mümkün mü? Ama bir insan sadece alçakgönüllü ve boyun eğici olmayı düşünür ve hiç kimseyle mücadele etmezse, kalabalık ona hizmet etmeyi sever ve onu kral olarak görmekten bıkmaz. İşte bu yüzden suçlanmaz.