Teks Cina
大道废, 有仁义.
智慧出, 有大伪.
六亲不和, 有孝慈.
国家昏乱, 有忠臣.
Terjemahan
Ketika Jalan Besar merosot, muncul kemanusiaan dan keadilan.
Ketika kebijaksanaan dan kecerdasan muncul, timbul kemunafikan besar.
Ketika enam hubungan kekeluargaan kehilangan harmoni, muncul bakti anak dan kasih sayang orang tua.
Ketika negara jatuh dalam kekacauan, muncul menteri-menteri yang setia.
Catatan
Ketika Jalan Besar (道 ) diamalkan, orang-orang tidak saling meninggalkan. Di manakah kemanusiaan (仁 )? (Artinya, kemanusiaan belum terlihat.) Orang-orang tidak saling menyerang. Di manakah keadilan (义 )? (Artinya, keadilan belum terlihat.) Namun, ketika Tao (道 ) merosot, ketidakhadiran kasih sayang membuat kemanusiaan terlihat; adanya ketidaktaatan atau pemberontakan membuat keadilan terlihat (atau pemenuhan kewajiban rakyat).
Kata-kata "kebijaksanaan (智 ) dan kecerdasan (察 )" mengacu pada mereka yang memerintah.
Segera setelah kebijaksanaan (智 ) dan kecerdasan (察 ) muncul, ada pengkhianatan besar di balik topeng pengabdian dan kemunafikan besar di balik topeng ketulusan.
Ungkapan ini mengacu pada ayah (父 ) dan anak (子 ), kakak laki-laki (兄 ) dan adik laki-laki (弟 ), suami (夫 ) dan istri (妻 ).
Pada zaman kuno, istilah bakti anak (孝 ) dan kasih sayang orang tua (慈 ) tidak dikenal, namun kebajikan ini ada dalam hati ayah dan anak. Namun, ketika jalan dunia merosot, banyak ayah yang kurang kasih sayang kepada anak-anaknya, sehingga kasih sayang orang tua dijadikan contoh bagi para ayah; banyak anak yang kurang bakti, sehingga bakti anak diajarkan kepada semua anak di kerajaan. Dari sini terlihat bahwa nama kasih sayang orang tua dan bakti anak muncul dari perselisihan antar kerabat.
庄子 : 尧 tidak kekurangan bakti anak, tetapi sejarah hanya memuji bakti anak 舜 . Hal ini karena 尧 tidak memiliki ayah seperti 瞽叟 (kejahatan 瞽叟 menyoroti bakti anak 舜 ). 伊尹 dan 周公 tidak kekurangan kesetiaan kepada penguasa mereka, tetapi sejarah hanya memuji kesetiaan 龙逢 dan 比干 (kekejaman kaisar 桀 dan 纣 menyoroti kebajikan mereka).