النص الصيني
大道废، 有仁义.
智慧出، 有大伪.
六亲不和، 有孝慈.
国家昏乱، 有忠臣.
الترجمة
عندما تدهورت الطريق العظمى، ظهر الإنسانية والعدالة.
عندما ظهرت الحكمة والذكاء، نشأ النفاق الكبير.
عندما فقدت العلاقات العائلية الستة توازنها، ظهر بر الوالدين وحنانهما.
عندما سقطت الدولة في الفوضى، ظهر الوزراء المخلصون.
ملاحظات
عندما كانت الطريق العظمى (道 ) تمارس، لم يتخل الناس عن بعضهم البعض. أين كانت الإنسانية (仁 )؟ (أي لم تكن الإنسانية ملحوظة بعد). لم يهاجم الناس بعضهم البعض. أين كانت العدالة (义 )؟ (أي لم تكن العدالة ملحوظة بعد). ولكن عندما تدهورت الطاو (道 )، جعل غياب المودة الإنسانية ملحوظة؛ جعل وجود العصيان أو التمرد العدالة ملحوظة (أو تحقيق واجبات الرعايا).
كلمات "الحكمة (智 ) والذكاء (察 )" تشير إلى الذين يحكمون.
بمجرد ظهور الحكمة (智 ) والذكاء (察 )، كانت هناك خيانات كبيرة تحت ستار الإخلاص ونفاق كبير تحت ستار الصدق.
هذا التعبير يشير إلى الأب (父 ) والابن (子 )، والإخوة الأكبر (兄 ) والصغر (弟 )، والزوج (夫 ) والزوجة (妻 ).
في العصور القديمة، كانت مصطلحات بر الوالدين (孝 ) وحنانهما (慈 ) مجهولة، ومع ذلك كانت هذه الفضائل موجودة في قلوب الآباء والأبناء. ولكن عندما تدهورت طريق العالم، كان هناك العديد من الآباء الذين افتقروا للحنان تجاه أبنائهم، لذا تم تعزيز حنان الوالدين كمثال للآباء؛ كان هناك العديد من الأبناء الذين افتقروا لبر الوالدين، لذا تم تعليم بر الوالدين لجميع أطفال الإمبراطورية. وهكذا، نشأت أسماء حنان الوالدين وبرهم من عدم التوافق بين الأقارب.
庄子 : لم ينقص 尧 بر الوالدين، ومع ذلك تمدح التاريخ فقط بر 舜 . ذلك لأن 尧 لم يكن لديه أب مثل 瞽叟 (شر 瞽叟 أبرز بر 舜 ). لم ينقص 伊尹 و周公 الولاء لسيادتهما، ومع ذلك تمدح التاريخ فقط ولاء 龙逢 و比干 (قسوة الأباطرة 桀 و纣 أبرزت فضيلتهما).