الفصل الثامن عشر من لاوزي

النص الصيني

dàofèi، yǒurén.
zhìhuìchū، yǒuwěi.
liùqīn، yǒuxiào.
guójiāhūnluàn، yǒuzhōngchén.

الترجمة

عندما تدهورت الطريق العظمى، ظهر الإنسانية والعدالة.
عندما ظهرت الحكمة والذكاء، نشأ النفاق الكبير.
عندما فقدت العلاقات العائلية الستة توازنها، ظهر بر الوالدين وحنانهما.
عندما سقطت الدولة في الفوضى، ظهر الوزراء المخلصون.

ملاحظات

عندما كانت الطريق العظمى ( dào) تمارس، لم يتخل الناس عن بعضهم البعض. أين كانت الإنسانية ( rén)؟ (أي لم تكن الإنسانية ملحوظة بعد). لم يهاجم الناس بعضهم البعض. أين كانت العدالة ( )؟ (أي لم تكن العدالة ملحوظة بعد). ولكن عندما تدهورت الطاو ( dào)، جعل غياب المودة الإنسانية ملحوظة؛ جعل وجود العصيان أو التمرد العدالة ملحوظة (أو تحقيق واجبات الرعايا).

كلمات "الحكمة ( zhì) والذكاء ( chá)" تشير إلى الذين يحكمون.

بمجرد ظهور الحكمة ( zhì) والذكاء ( chá)، كانت هناك خيانات كبيرة تحت ستار الإخلاص ونفاق كبير تحت ستار الصدق.

هذا التعبير يشير إلى الأب ( ) والابن ( )، والإخوة الأكبر ( xiōng) والصغر ( )، والزوج ( ) والزوجة ( ).

في العصور القديمة، كانت مصطلحات بر الوالدين ( xiào) وحنانهما ( ) مجهولة، ومع ذلك كانت هذه الفضائل موجودة في قلوب الآباء والأبناء. ولكن عندما تدهورت طريق العالم، كان هناك العديد من الآباء الذين افتقروا للحنان تجاه أبنائهم، لذا تم تعزيز حنان الوالدين كمثال للآباء؛ كان هناك العديد من الأبناء الذين افتقروا لبر الوالدين، لذا تم تعليم بر الوالدين لجميع أطفال الإمبراطورية. وهكذا، نشأت أسماء حنان الوالدين وبرهم من عدم التوافق بين الأقارب.

庄子 Zhuāngzǐ: لم ينقص Yáo بر الوالدين، ومع ذلك تمدح التاريخ فقط بر Shùn. ذلك لأن Yáo لم يكن لديه أب مثل 瞽叟 Gǔsǒu (شر 瞽叟 Gǔsǒu أبرز بر Shùn). لم ينقص 伊尹 Yī Yǐn و周公 Zhōugōng الولاء لسيادتهما، ومع ذلك تمدح التاريخ فقط ولاء 龙逢 Lóngpáng و比干 Bǐgān (قسوة الأباطرة Jié و Zhòu أبرزت فضيلتهما).