Глава 18 Лао-цзы

Китайский текст

dàofèi, yǒurén.
zhìhuìchū, yǒuwěi.
liùqīn, yǒuxiào.
guójiāhūnluàn, yǒuzhōngchén.

Перевод

Когда Великий Путь пришёл в упадок, появились гуманность и справедливость.
Когда проявились мудрость и проницательность, возникло великое лицемерие.
Когда шесть родственных связей утратили гармонию, появились почтительность к родителям и родительская любовь.
Когда государство погрузилось в хаос, появились верные слуги.

Примечания

Когда Великий Путь ( dào) соблюдался, люди не бросали друг друга. Где была гуманность ( rén)? (То есть гуманность ещё не была заметна.) Люди не нападали друг на друга. Где была справедливость ( )? (То есть справедливость ещё не была заметна.) Но когда Дао ( dào) пришёл в упадок, отсутствие любви сделало гуманность заметной; существование непослушания или восстания сделало справедливость заметной (или исполнение обязанностей подданных).

Слова "мудрость ( zhì) и проницательность ( chá)" относятся к тем, кто управляет.

Как только проявились мудрость ( zhì) и проницательность ( chá), появились большие предательства под маской преданности и большое лицемерие под маской искренности.

Это выражение относится к отцу ( ) и сыну ( ), старшим ( xiōng) и младшим ( ) братьям, мужу ( ) и жене ( ).

В древности понятия почтительности к родителям ( xiào) и родительской любви ( ) были неизвестны, но эти добродетели существовали в сердцах отцов и детей. Однако, когда путь мира пришёл в упадок, многие отцы не проявляли любви к своим детям, поэтому родительская любовь была выставлена в пример отцам; многие дети не проявляли почтительности к родителям, поэтому почтительность к родителям преподавалась всем детям империи. Отсюда видно, что названия родительской любви и почтительности к родителям возникли из раздора между родственниками.

庄子 Zhuāngzǐ: Yáo не был лишён почтительности к родителям, но история восхваляет только почтительность к родителям Shùn. Это потому, что у Yáo не было отца, подобного 瞽叟 Gǔsǒu (злоба 瞽叟 Gǔsǒu подчеркнула почтительность к родителям Shùn). 伊尹 Yī Yǐn и 周公 Zhōugōng не были лишены преданности своему правителю, но история восхваляет только преданность 龙逢 Lóngpáng и 比干 Bǐgān (жестокость императоров Jié и Zhòu подчеркнула их добродетель).