Китайський текст
大道废, 有仁义.
智慧出, 有大伪.
六亲不和, 有孝慈.
国家昏乱, 有忠臣.
Переклад
Коли Великий Шлях занепав, з'явилися гуманність та справедливість.
Коли з'явилися мудрість та проникливість, народилося велике лицемірство.
Коли шість родинних зв'язків втратили гармонію, з'явилися шанобливість до батьків та батьківська любов.
Коли держава впала в хаос, з'явилися вірні слуги.
Примітки
Коли Великий Шлях (道 ) практикувався, люди не покидали один одного. Де була гуманність (仁 )? (Тобто гуманність ще не була помітна.) Люди не нападали один на одного. Де була справедливість (义 )? (Тобто справедливість ще не була помітна.) Але коли Дао (道 ) занепав, відсутність любові зробила гуманність помітною; існування непокори або повстання зробило справедливість помітною (або виконання обов'язків підданих).
Слова "мудрість (智 ) та проникливість (察 )" стосуються тих, хто править.
Як тільки з'явилися мудрість (智 ) та проникливість (察 ), були великі зради під маскою відданості та велике лицемірство під маскою щирості.
Цей вираз стосується батька (父 ) та сина (子 ), старших (兄 ) та молодших (弟 ) братів, чоловіка (夫 ) та дружини (妻 ).
У давнину поняття шанобливості до батьків (孝 ) та батьківської любові (慈 ) були невідомі, але ці чесноти існували в серцях батьків та дітей. Однак, коли шлях світу занепав, багато батьків не мали любові до своїх дітей, тому батьківська любов була представлена як приклад для батьків; багато дітей не мали шанобливості до батьків, тому шанобливість до батьків викладалася всім дітям імперії. З цього видно, що назви батьківської любові та шанобливості до батьків виникли з розбрату між родичами.
庄子 : 尧 не був позбавлений шанобливості до батьків, але історія прославляє лише шанобливість до батьків 舜 . Це тому, що у 尧 не було батька, подібного до 瞽叟 (злість 瞽叟 підкреслила шанобливість до батьків 舜 ). 伊尹 та 周公 не були позбавлені вірності своєму володареві, але історія прославляє лише вірність 龙逢 та 比干 (жорстокість імператорів 桀 та 纣 підкреслила їхню чесноту).