中国語テキスト
大道废、有仁义。
智慧出、有大伪。
六亲不和、有孝慈。
国家昏乱、有忠臣。
翻訳
大道が廃れると、仁義が現れる。
知恵が現れると、大いなる偽りが生じる。
六親が和合しなくなると、孝行と慈愛が現れる。
国が混乱すると、忠臣が現れる。
注釈
大道(道 )が行き渡っていた時、人々は互いに見捨てなかった。仁(仁 )はどこにあったのか?(つまり、仁はまだ目立たなかった。)人々は互いに攻撃し合わなかった。義(义 )はどこにあったのか?(つまり、義はまだ目立たなかった。)しかし、道が廃れると、愛情の欠如が仁を目立たせ、不服従や反逆の存在が義(または臣下の義務の履行)を目立たせた。
「知恵(智 )」と「洞察(察 )」という言葉は、統治者を指す。
知恵(智 )と洞察(察 )が現れると、献身の仮面の下に大きな裏切りが、誠実さの仮面の下に大きな偽善が生じた。
この表現は、父(父 )と子(子 )、兄(兄 )と弟(弟 )、夫(夫 )と妻(妻 )を指す。
太古の時代、孝行(孝 )と慈愛(慈 )という言葉は知られていなかったが、これらの美徳は父と子の心の中に存在していた。しかし、世の道が廃れると、多くの父親が子供たちに愛情を欠き、慈愛が父親たちの手本として示された。多くの子供たちが孝行を欠いたため、孝行が帝国のすべての子供たちに教えられた。これにより、慈愛と孝行という名前は親族の不和から生じたことが分かる。
庄子 : 尧 は孝行を欠いてはいなかったが、歴史は舜 の孝行のみを称賛する。尧 には瞽叟 のような父親がいなかったためである(瞽叟 の悪行が舜 の孝行を際立たせた)。伊尹 と周公 は君主に対する忠誠を欠いてはいなかったが、歴史は龙逢 と比干 の忠誠のみを称賛する(帝桀 と纣 の残虐さが彼らの美徳を際立たせた)。