Teks Tionghoa
道者,万物之奥。
善,人之宝;不善,人之所不保。
美言可以市尊,行可以加人。
人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?
不曰求以得,有罪以免,故为天下贵。
Terjemahan
Tao adalah tempat perlindungan semua makhluk; ia adalah harta karun bagi orang yang baik dan dukungan bagi orang yang jahat.
Kata-kata yang indah dapat menjadikan kita kaya, tindakan yang mulia dapat mengangkat kita di atas orang lain.
Jika seseorang tidak baik, apakah kita bisa menolaknya dengan penuh keberatan?
Itulah sebabnya mereka mendirikan seorang kaisar dan tiga menteri.
Memegang sebuah tablet jade atau duduk di atas kereta perang empat kuda adalah indah; tetapi lebih baik duduk untuk maju dalam Tao.
Mengapa orang-orang kuno menghargai Tao?
Tidakkah karena kita menemukannya secara alami tanpa mencarinya sepanjang hari? Tidakkah karena orang-orang yang bersalah mendapatkan kebebasan dan kehidupan melalui Tao?
Itulah sebabnya (Tao) adalah yang paling dihargai di dunia ini.
Catatan
A : Kata 奥 di sini berarti 藏 "tempat perlindungan, tempat perlindungan". 李斯 , makna yang sama. B : Tao secara alami halus, mustahil untuk menyatakan namanya, untuk menggambarkan bentuknya. Ia naik ke tak terbatas, meluas tanpa batas, meliputi langit dan bumi dalam kekuatannya.
Aliter. E : Kata 奥 berarti 尊 "hormat". Di dalam sebuah kamar, kata E, sudut yang terletak di S. O. disebut 奥 . Pada zaman kuno, ketika membangun rumah, mereka meletakkan pintu dekat dengan sisi timur dan bukan di tengah. Maka sudut yang terletak di S. O. adalah yang paling dalam dan gelap; tempat yang selalu diisi oleh orang yang mengorbankan atau orang paling dihormati dalam keluarga.
Berdasarkan penjelasan ini, kita seharusnya menerjemahkan: "Tao adalah yang paling dihormati dari semua makhluk"; tetapi makna hormat yang E berikan pada kata 奥 tidak terlihat cukup dibenarkan.
A : Kata 宝 (secara umum "melindungi") berarti di sini 依 "bergantung pada". E, makna yang sama: "bergantung pada sesuatu untuk menemukan stabilitas dan ketenangan". Ketika orang yang baik telah mendapatkan Tao, itu seperti ia memiliki harta karun di dalam dirinya; dan di mana pun ia pergi, ia dapat menarik manfaat yang besar dari itu.
E : Orang yang tidak memiliki 善 telah mulai kehilangan Tao. Ketika sekali ia takut akan bencana dan berpikir tentang keselamatannya, jika ia dapat menemukan dukungan dalam Tao, ia akan dapat mengubah bencana yang menimpa menjadi kebahagiaan yang berkelanjutan. 老子 mengatakan bahwa Tao tersebar di seluruh alam semesta, dan baik orang baik maupun jahat dapat memanfaatkannya.
E : Bagian ini berlaku untuk orang yang baik. H : Kata 市 (secara umum "pasar, membeli") berarti di sini 利 "manfaat, memberikan manfaat". 欧阳修 memberikan makna umum pada kata 市 : kata-kata yang baik, katanya, sangat menarik, 可爱 (secara harfiah: "dapat, layak dicintai"); mereka mirip dengan objek-elegant, yang dapat, layak dibeli.
Pembaca akan memperhatikan bahwa interpreter ini melihat ekspresi 可以 sebagai sinonim dari kata 可 , "dapat", yang biasanya menunjukkan bahwa kata kerja berikutnya harus diambil dalam arti pasif.
Sic H : 美言可以加人 . E, makna yang sama: tindakan yang indah layak dihormati, melalui mereka kita mengangkat diri di atas orang lain.
Aliter : Kata 加 berarti "membedakan diri dari"; melalui tindakan yang mulia, seseorang membedakan diri dari orang biasa.
E : Jika seseorang memiliki kekurangan, ia cukup mengoreksinya untuk menjadi baik. Itulah sebabnya kita tidak perlu menolaknya karena kekurangannya. Jika pada zaman kuno mereka mendirikan seorang kaisar dan tiga menteri, itu tepatnya untuk mendidik dan mereformasi orang-orang yang jahat.
E : Ekspresi 拱璧 berarti "tablet batu mulia (berbentuk bulat) yang dipegang dengan kedua tangan". B : Meskipun tiga menteri masing-masing memiliki tablet batu mulia, yaitu jade (untuk menyembunyikan wajah mereka ketika mereka hadir di depan penguasa); meskipun kaisar memiliki kereta yang diarahkan oleh empat kuda yang patuh, semuanya itu tidak cukup untuk menjadikan mereka hormat. Kehormatan sejati terletak pada budidaya Tao. C melaporkan kata-kata 以先 "di depan", pada tindakan memegang tablet jade yang disebutkan di atas di depan wajahnya, ketika berada di hadapan kaisar.
E memikirkan bahwa di bagian ini ada tentang memberikan seseorang "tablet mulia" atau "empat kuda yang diarahkan", dan ia menerjemahkan kata 进 dengan "memberikan". Ketika seseorang memberikan sesuatu, kata E, tablet mulia atau empat kuda yang diarahkan, hadiah itu dianggap, di dunia, sebagai penghormatan yang paling tinggi; tetapi lebih baik memberikan (yaitu mengajar) Tao kepada orang-orang. Tao sangat dihormati, sehingga hal-hal yang paling dihormati di dunia tidak bisa dibandingkannya.
A : Para bijaksana zaman kuno tidak bepergian jauh untuk mencari Tao; mereka (H) kembali ke kesucian aslinya dan menemukannya di dalam diri mereka sendiri.
Saya mengikuti A, B dan beberapa edisi lainnya yang berisi 日 "hari", daripada 曰 "kata".
H : Orang-orang kejam 桀 dan 纣 adalah kaisar, dan mereka tidak bisa lolos dari hukuman mereka. Empat penjahat (yang disebut 共工 , 驩兜 , 三苗 dan 鲧 ) adalah tiga menteri: dan mereka tidak bisa lolos dari kematian yang memalukan. Di sisi lain, orang yang jujur 伊尹 menegur kaisar 武王 , bijak 曹沬 memperlakukan kaisar dengan bangga, dan mereka tidak dihukum. Tidakkah kita melihat dari situ bahwa mereka yang mengikuti Tao lolos dari hukuman? Jika seseorang berpikir sekali untuk mendapatkan kesucian aslinya, semua dosanya akan segera dihapus; jika ia mencari Tao, ia akan menemukannya, dan melompat dengan Tao di atas korupsi zaman.