Teks Tionghoa
持而盈之, 不如其已。
揣而锐之, 不可长保。
金玉满堂, 莫之能守。
富贵而骄, 自遗其咎。
功成名遂身退, 天之道也。
Terjemahan
Lebih baik tidak mengisi sebuah bejana sampai penuh daripada harus menjaganya agar tidak tumpah.
Jika sebuah pisau diasah, meskipun kita merabanya dengan tangan, kita tidak akan bisa menjaganya tetap tajam selamanya.
Jika sebuah ruangan penuh dengan emas dan permata, tidak ada yang bisa menjaganya.
Jika seseorang kaya dan sombong, ia akan mendatangkan malapetaka bagi dirinya sendiri.
Ketika seseorang telah mencapai kesuksesan dan nama besar, ia harus mundur.
Itulah jalan surga.
Catatan
Harf. « memegang kedua sisi dan mengisinya: lebih baik menahan diri »; artinya, lebih baik tidak mengisi bejana sampai penuh daripada harus memegangnya dengan kedua tangan saat penuh. Konstruksi ini direkomendasikan oleh G, yang menambahkan bahwa buku-buku kuno menawarkan banyak frasa di mana urutan kata dibalik. Ibidem: Yang dimaksud di sini adalah tindakan memegang bejana penuh dari kanan dan kiri, takut tumpah.
蘇子由 : Jika seseorang tahu bahwa bejana yang penuh sampai atas pasti akan tumpah dan berusaha menjaganya dengan memegangnya dari kedua sisi, tindakan terbaik adalah tidak mengisinya sampai penuh.
B: Seluruh bab ini harus dipahami secara kiasan. H: 老子 ingin menunjukkan bahaya yang dihadapi seseorang jika terus maju tanpa tahu kapan harus berhenti. Untuk E, agar kebenaran ini lebih jelas, ia menggunakan perbandingan dari benda-benda yang mudah diamati.
Harf. « meraba dengan tangan dan mengasahnya ». Urutan kata harus dibalik (G), seperti pada kalimat sebelumnya, dan diterjemahkan secara harfiah: « mengasah dan meraba », yaitu meraba pisau dengan jari setelah diasah.
G: Kata 揣 berarti « meraba pisau dengan tangan, untuk mengatur ketajaman mata pisau agar tidak tumpul.
劉思遠 : Ketika senjata diasah, pasti akan menjadi tumpul. Lebih baik (kata 蘇子由 ) tidak bergantung pada tindakan pencegahan meraba mata pisau dengan jari; lebih baik (kata 劉季甫 ) tidak mengasah senjata itu sama sekali. E: Jika Anda terus meningkatkan ketajaman mata pisau, mata pisau (akan menjadi terlalu tipis dan) akan cepat patah.
Pengomentar B memahami kata 常保 « menjaga terus-menerus, atau lama » secara berbeda. Menurutnya, bagian ini berarti bahwa, meskipun seseorang mengambil tindakan pencegahan untuk meraba dengan tangan pisau yang sedang diasah, ia tidak akan bisa selalu terhindar dari luka yang dapat ditimbulkannya; lebih baik berhati-hati untuk tidak menggunakannya. Jika demikian, katanya, seseorang tidak akan terpapar bahaya seperti itu.
B: Akan datang waktunya ketika kekayaan itu akan habis. Apakah mungkin untuk selalu menjaga kekayaan seperti itu dan tidak kehilangannya?
E: Penulis ingin mengatakan bahwa seseorang tidak akan bisa menjaga kekayaan dan kehormatannya. Saya setuju dengan pengomentar B, yang menjelaskan 自貽 sebagai 自取 « mendatangkan sesuatu bagi diri sendiri ».
B: Ketika seorang pahlawan telah melakukan tindakan besar dan mendapatkan reputasi, ia harus tahu bahwa kehidupan seperti ilusi dalam mimpi, bahwa kekayaan dan kehormatan seperti awan yang melayang di udara. Ia harus, ketika waktunya tiba, memutuskan ikatan kasih sayang yang mengikatnya, melarikan diri dari penjara duniawinya, dan melesat melampaui makhluk, untuk bersatu dengan 道 .
A: Semua hal menurun dan merosot ketika mencapai puncaknya. Kebahagiaan yang ekstrem berubah menjadi kesedihan, dan sering kali seseorang jatuh dari puncak kemuliaan ke dalam aib dan penghinaan. Ibid. Ketika matahari mencapai titik tertinggi, ia akan turun ke barat; ketika bulan purnama, ia akan berkurang.