Lao-tseu'nun çevirisini hazırlarken ve sürekli notlarını eklerken yararlanılan baskılar

Çevirimizin Çince metni neredeyse tamamen Paris Kraliyet Kütüphanesi'nde bulunan E baskısına uygun olup, otuz kadar varyant içermektedir. Bu varyantların ve kaynaklarının kitap sonunda belirtildiğini göreceksiniz.

Baskı A. — Bu baskı, Hàn hanedanlığı döneminde 河上公Héshàng Gōng tarafından hazırlanan yorumu içerir. 河上公Héshàng Gōng, bazen 河上丈人Héshàng Zhàngrén, yani "Sarı Nehir kıyısında yaşayan büyük adam" unvanını kullanırdı. M.Ö. 163 yılında yorumunu, kendisini mütevazı inzivasında ziyaret eden İmparator 孝文帝Xiàowéndì'ye sunduğu söylenir. 司马迁Sīmǎ Qiān, 乐毅Yuè Yì hakkında yazdığı biyografik notta ondan saygıyla bahseder. (Bkz. 《四库全书总目》Sìkù Quánshū Zǒngmù, cilt CXLVI, sayfa 5.)

Paris'te birçok kişi tarafından sahip olunan ve benim de Pekin'den aldığım 2 ciltlik bir baskıda, yanlışlıkla 河上公Héshàng Gōng'a atfedilen notlar bulunur; ancak bu baskıda orijinal yorumdan tek bir cümle bile bulunmaz. Şerh ve yorumlar, 1690 yılında 纯阳真人Chúnyáng Zhēnrén tarafından yayımlanan 《道德真经指义》Dàodé Zhēnjīng Zhǐyì baskısına dayanarak hazırlanmış gibi görünmektedir. Bu baskı, modern 道士dàoshi'lerin tüm hayallerini içerir. Bu, bizim F baskımızdır ve yazarın öğretisini hiç ilgilendirmeyen birkaç pasaj dışında sadece iki veya üç kez alıntı yapılmıştır.

Baskı B. — Bu baskı, Sòng hanedanlığı döneminde (yaklaşık M.S. 1208) yaşayan 范应元Fàn Yìngyuán'ın yorumunu içerir. 《四库全书总目》Sìkù Quánshū Zǒngmù'a göre (cilt CXLVI, sayfa 10), 范应元Fàn Yìngyuán 武夷Wǔyí dağına yerleşmiş bir 道士dàoshi idi; bazen 慈星真人Cíxīng Zhēnrén, bazen de 白真Bái Zhēn veya 陈仙Chén Xiān unvanlarını kullanırdı. Yorumu, 老子Lǎozǐ'yi yorumlayan Budist din adamlarının yorumlarına birçok noktada benzerlik gösterir.

Baskı C. — Bu baskı, Míng hanedanlığı döneminde (1368-1647) 遯世Dùnshì unvanını kullanan bir 道士dàoshi tarafından hazırlanmıştır. Sürekli şerhler ve bir paraphras içerir.

Baskı D. — Bu baskı, Wèi hanedanlığı döneminde (226-249 yılları arasında) 王弼Wáng Bì tarafından hazırlanmıştır. Kullandığımız baskı 1773 yılında 2 küçük 18'lik cilt halinde yayımlanmıştır. Çin eleştirmenlerine göre metin hatalarla doludur ve ekli notlar son derece kısa, özet ve incelikli olmaları nedeniyle anlaşılamaz niteliktedir.

Baskı E. — Bu baskı, 《老子解》Lǎozǐ Jiě adıyla anılır ve Kraliyet Kütüphanesi'nde (Fourmont koleksiyonu, no. 288) bulunur. 1530 yılında 萧畅Xiāo Chàng tarafından yayımlanmıştır. Bibliyograflar onu genellikle 高翥仙翁Gāozhù Xiānwēng olarak adlandırırlar; bazen 大宁居士Dàníng Jūshì ("Büyük sakinlik odasına çekilmiş doktor") veya 西原仙翁Xīyuán Xiānwēng ("Batı ovasının doktoru") unvanlarını kullanır.

Çinli yazarlar, yaşadıkları veya yakınlarında yaşadıkları yerlerden türettikleri unvanlarla anılmayı severler. Örneğin, 《太平经》Tàipíngjīng adlı ahlak kitabının yorumcuları arasında 玉溪子Yùxīzǐ ("Yeşim nehri doktoru"), 乔山子Qiáoshānzǐ ("Qiáo dağı doktoru"), 赤松子Chìsōngzǐ ("Kırmızı tepe doktoru") gibi isimler görürüz. 萧畅Xiāo Chàng'ın yaşadığı "Batı ovası" (西原Xīyuán), doğum yeri olan 'a yakın bir mesafededir. Bu nedenle (giriş bölümünde belirtildiği gibi) 西原仙翁Xīyuán Xiānwēng, yani "Batı ovasının doktoru" unvanını almıştır.

Önsözden, 萧畅Xiāo Chàng'ın doğum yeri olan 'un, 老子Lǎozǐ'nin doğum yeri olduğu öğrenilir. Belki de bu ortak köken, filozofumuzu yorumlama fikrini ona ilham etmiştir.

萧畅Xiāo Chàng'ın yorumu, kendi ifadesiyle, en iyi yorumların bir özetidir; ancak eserin başından sonuna kadar anlaşılması için yeterli değildir. 河上公Héshàng Gōng'un yorumu dışında, elimdeki yorumlar arasında en açık ve en kesin olanıdır; bu nedenle notlarımda, özellikle 《道德经》Dàodéjīng'in ikinci kitabının notlarında geniş ölçüde yararlandım. Bu yazar, bazen Çinli bir yazar için şaşırtıcı derecede güçlü ve cesur fikirler ortaya koyar.

Baskı F (《道德真经指义》Dàodé Zhēnjīng Zhǐyì). — Yukarıda (Baskı A) 河上公Héshàng Gōng'a yanlışlıkla atfedilen baskı hakkında söylenenlere bakınız.

Baskı G.《老子义》Lǎozǐ Yì (veya 《老子翼》Lǎozǐ Yì, 老子Lǎozǐ'nin Anlaşılmasına Yardım, 3 cilt). Bu baskı, 1588 yılında 焦竑Jiāo Hóng (takma adı 澹园Dànyuán) tarafından yayımlanmıştır. Şu ana kadar bildiğimiz en kapsamlı ve en önemli baskıdır. Genellikle 刘戬夫Liú Jiǎnfū, 欧阳修Ōuyáng Xiū, 李息斋Lǐ Xīzhāi ve 苏子由Sū Zǐyóu tarafından hazırlanan ünlü yorumların tam kopyalarını ve altmış başka yorumcudan önemli alıntıları içerir.

焦竑Jiāo Hóng, her bölümün sonunda genellikle bir şerh verir; burada metni, kendisinden önceki baskılara dayanarak açıklar veya düzeltir. Şerhlerinin büyük bir kısmı, G olarak belirttiğimiz, 萧畅Xiāo Chàng (Baskı E) tarafından aynen alıntılanmış veya kullanılmıştır.

III. kitap, 老子Lǎozǐ, kitabı ve çeşitli baskılar hakkında belgeler ve notlar içerir; en önemli ön sözler verilir. Yazarın elindeki baskılardan seçilen varyantlarla sona erer. Bu baskının bize sağladığı başlıca yorumları tanıtmanın faydalı olacağını düşünüyoruz.

1. 刘戬夫Liú Jiǎnfū. 《老子传》Lǎozǐ Zhuàn adlı yorumu, 4 cilt halinde, Sòng hanedanlığı döneminde (1078 yılında) hazırlanmıştır. Doktor 严平Yán Píng, bu yorumun en saygın olanlardan biri olduğunu söyler.

2. 欧阳修Ōuyáng Xiū. 《道德真经注》Dàodé Zhēnjīng Zhù adlı yorumu, 4 cilt halinde, Yuán hanedanlığı döneminde (1260-1368) hazırlanmıştır. (Bkz. 《四库全书总目》Sìkù Quánshū Zǒngmù, cilt CXLVI, sayfa 12.)

3. 李息斋Lǐ Xīzhāi, takma adı 嘉谋Jiāmóu. 《道德经解》Dàodéjīng Jiě adlı yorumu, 焦竑Jiāo Hóng'a göre, 《道藏》Dàozàng adlı büyük 道士dàoshi kitap koleksiyonunda bulunur. Ancak bu eleştirmen, yazar veya yaşadığı dönem hakkında herhangi bir ayrıntı vermez.

4. 《道德经解》Dàodéjīng Jiě, 2 cilt. Bu baskı, 1098 yılında 苏辙Sū Zhé veya daha sık 苏子由Sū Zǐyóu (aynı zamanda 苏东坡Sū Dōngpō olarak da bilinir) tarafından yayımlanmıştır. Sòng hanedanlığının en ünlü yazarlarından biridir. Biografisini 《宋史》Sòng Shǐ, cilt X, sayfa 70-104'te bulabilirsiniz. Üslubu saf, zarif ve sık sık derindir. Bu niteliklerin bir kısmı, Azizin portresinde, sayfa 142, not 13 ve diğer yerlerde, çevirimdeki zayıflığa rağmen fark edilebilir.

Yazar, özellikle 老子Lǎozǐ'yi Budist fikirler ışığında açıklamayı amaçlamıştır. 马端临Mǎ Duānlín'e göre, bu yorum sistemini 永州Yǒngzhōu'da uzun süre birlikte olduğu 沙门shāmén din adamları topluluğundan öğrenmiştir.

Yorumunun nasıl hazırlandığını ve korunmasını anlattığı bilgiler, ilginç ve dokunaklı ayrıntılar içerir:

"Kırk yaşındayken 永州Yǒngzhōu'ya sürgüne gönderildim. Bu ilçe küçük olmasına rağmen, birçok eski manastır vardır; imparatorluğun dört bir yanından Budist din adamları burada toplanır. Bunlardan biri, 黄泥Huángní dağına sık sık giden 道洵Dào Xún adında birisiydi; 南公Nángōng'un yeğeniydi. Birlikte yüksek yerlere çıktığımızda, iki yüreğimiz anlaştı. Gezilerime katılmayı severdi. Bir gün Dào hakkında konuşurken, ona şunu söyledim:

— Söylediklerinizin hepsini bilginlerin kitaplarında okudum.

— Bunlar öğretisiyle ilgilidir, Xún bana cevap verdi, bilginler bunu nasıl bulabilirlerdi?

(Uzun bir diyalogdan sonra, 苏辙Sū Zhé, 孔子Kǒngzǐ ve öğretileri arasında, ona göre, benzerlikler olduğunu göstermeye çalışır ve şöyle devam eder:)

"O dönemde 老子Lǎozǐ'yi yorumlamaya başladım. Her bölümü bitirdiğimde, Xún'a gösterirdim ve o hayranlıkla:

— Bunların hepsi Budist!

Beş yıl 永州Yǒngzhōu'da kaldıktan sonra başkente döndüm ve kısa bir süre sonra Xún seyahate çıktı. O günden beri yirmi yıl geçti. 老子Lǎozǐ yorumumu sürekli gözden geçirdim ve hiçbir pasaj bulamadım ki öğretisiyle uyuşmasın. Ancak zamanımın insanları arasında bu konularda konuşabileceğim kimse yoktu. Daha sonra Xún ile tekrar karşılaştım ve yorumumu ona gösterdim.

大观Dàguān döneminin ikinci yılında (1108), 苏辙Sū Zhé, güneyde, 海康Hǎikāng tarafında seyahat ederken, ağabeyi 子瞻Zǐzhān ile tesadüfen karşılaştı ve on gün boyunca 藤州Téngzhōu ilçesinde onun yanında kaldı. Eski edebi çalışmalarından, 《诗经》Shījīng (Şiirler Kitabı), 《春秋》Chūnqiū ve eski tarihçiler üzerine olanları bahis konusu etti ve 老子Lǎozǐ yorumunu ona emanet etti.

"O dönemde, diye ekler, imparatorun lütfuna yeniden kazandım ve başkente döndüm. 子瞻Zǐzhān 鄂州Èzhōu'ya gitti, hastalandı ve öldü. On yıl geçmişti ve 老子Lǎozǐ üzerindeki çalışmamın ne olduğunu, bir zamanlar 子瞻Zǐzhān'ın eline bıraktığımı bilmiyordum.

政和Zhènghé döneminin ilk yılında (1111), yeğenim Mài tarafından düzenlenen 子瞻Zǐzhān'ın el yazmalarına rastladım. Aralarında şu notla bir el yazması buldum: 'Ağabeyim 苏子由Sū Zǐyóu tarafından bana emanet edilen 老子Lǎozǐ üzerine yeni yorum.' Kitabı sonuna kadar okuyamadım, elimden düştü ve iç çekerek şöyle haykırdım: 'Eğer bu yorum, krallıklar arasındaki savaşlar döneminde (战国Zhànguó) olsaydı, 张仪Zhāng Yí ve 韩非Hán Fēi tarafından neden olduğu felaketler yaşanmazdı; eğer Hàn hanedanlığının başında olsaydı, 孔子Kǒngzǐ ve 老子Lǎozǐ bir olurlardı; eğer Jìn ve Sòng (205-401) döneminde olsaydı, ve 老子Lǎozǐ karşıt olmazlardı. Yaşlı günlerimde böyle olağanüstü bir karşılaşma yapacağımı beklemiyordum.' On yıl 颍州Yǐngzhōu'da kaldım ve bu süre boyunca bu dört eserde (《诗经》Shījīng, 《春秋》Chūnqiū, 《老子》Lǎozǐ ve eski tarihçiler üzerine çalışmam) birçok düzeltme ve değişiklik yaptım. Azizlerin sözlerinin ilk okumada anlaşılmayacağını düşünüyordum; bu nedenle her yeni fikir bulduğumda, ilk anlama takılmaktan çekiniyordum. Bugün 子瞻Zǐzhān'ın görüşlerinden yararlanarak 老子Lǎozǐ yorumumu iyileştirebilmekten mutlu olurdum, ama ne yazık ki artık onu danışamayacağım.' Devam edemeyip ağlamaya başladım.

Klasik kitapların ünlü yorumcusu 朱熹Zhū Xī, 苏子由Sū Zǐyóu'yu, bilginlerin öğretisini 老子Lǎozǐ'nin öğretisiyle uyumlu hale getirmeye çalışmakla ve Budist öğretisini (eleştirmenin ifadesiyle) 'dikmekle' şiddetle eleştirir. 苏东坡Sū Dōngpō'ya özgü bu benzerlikleri tamamen yanlış bulur. Ayrıca, 苏东坡Sū Dōngpō'nun, zamanının insanları arasında bu felsefi konularda konuşabileceği kimse olmadığını söylemesi, ona göre kibir ve kendini beğenmişliktir. (Bkz. 《文献通考》Wénxiàn Tōngkǎo, cilt CXI, sayfa 1 verso.)

Baskı H.《道德经解》Dàodéjīng Jiě, 2 cilt. Bu baskı, Míng hanedanlığı döneminde (1368-1617) 德清Déqīng adlı bir Budist din adamı tarafından yayımlanmıştır. Nadir bir zariflikle, küçük folyo cilt halinde basılmıştır. Metin ve yorumlar özenle noktalanmıştır. Şerh ve yorumların üslubu açık ve kolaydır. Yazar, öğretisine doğal bir eğilim gösterir; ancak 老子Lǎozǐ'nin genel sistemiyle uyumlu olan ve olmayan ilkeleri ayırt etmek kolaydır.