Ediciones utilizadas para la traducción de Lao-tse y las notas perpetuas que lo acompañan

El texto chino de nuestra edición es casi enteramente conforme al de la edición E que posee la Biblioteca Real de París. Hemos introducido unas treinta variantes, cuya indicación y origen auténtico se encontrarán al final de la obra.

Edición A. — Esta edición contiene el comentario compuesto, bajo la dinastía de los Hàn, por 河上公Héshàng Gōng, quien a veces tomaba el título de 河上丈人Héshàng Zhàngrén, es decir, «el gran hombre que habita a orillas del río Amarillo», y otras veces el de 河上公Héshàng Gōng. Se cuenta que, en el año 163 a.C., presentó su comentario al emperador 孝文帝Xiàowéndì, quien había ido a visitarlo en su modesto retiro. 司马迁Sīmǎ Qiān lo menciona honorablemente en su nota biográfica de 乐毅Yuè Yì. (Cf. 《四库全书总目》Sìkù Quánshū Zǒngmù, lib. CXLVI, fol. 5.)

Varias personas poseen en París, y yo mismo he recibido de Pekín, una edición en 2 libros cuyas notas son falsamente atribuidas a 河上公Héshàng Gōng, y en la que no se encuentra ni una sola frase del comentario original. La glosa y el comentario parecen redactados según la edición 《道德真经指义》Dàodé Zhēnjīng Zhǐyì, publicada en 1690 por 纯阳真人Chúnyáng Zhēnrén, que contiene todas las ensoñaciones de los 道士dàoshi modernos. Esta es nuestra edición F, que solo hemos citado dos o tres veces, en pasajes que no tocan en absoluto la doctrina del autor.

Edición B. — Esta edición contiene el comentario de 范应元Fàn Yìngyuán, quien vivía hacia el año 1208, bajo la dinastía de los Sòng. Según el 《四库全书总目》Sìkù Quánshū Zǒngmù (lib. CXLVI, fol. 10), era un 道士dàoshi que había fijado su residencia en el monte 武夷Wǔyí; a veces tomaba el título de 慈星真人Cíxīng Zhēnrén, otras el de 白真Bái Zhēn o el de 陈仙Chén Xiān. Su interpretación se acerca en muchos lugares a la de los religiosos budistas que han comentado a 老子Lǎozǐ.

Edición C. — Esta edición fue compuesta, bajo la dinastía de los Míng (entre 1368 y 1647), por un 道士dàoshi que tomaba el título de 遯世Dùnshì. Ofrece una glosa perpetua y una paráfrasis.

Edición D. — Esta edición fue compuesta, bajo la dinastía de los Wèi, por 王弼Wáng Bì (entre los años 226 y 249). La edición de la que nos hemos servido fue publicada en 1773, en 2 pequeños volúmenes en-18. Según los críticos chinos, el texto está lleno de errores, y las notas muy cortas que le están unidas son oscuras por su concisión y sutileza.

Edición E. — Esta edición, titulada 《老子解》Lǎozǐ Jiě, se encuentra en la Biblioteca Real (fondo Fourmont, n.º 288). Fue publicada en 1530 por 萧畅Xiāo Chàng, a quien los bibliógrafos llaman ordinariamente 高翥仙翁Gāozhù Xiānwēng, y que a veces toma el título de 大宁居士Dàníng Jūshì (es decir, «el doctor retirado en el gabinete de la gran tranquilidad»), y otras veces el de 西原仙翁Xīyuán Xiānwēng, o «el doctor de la llanura occidental».

Los escritores chinos gustan de designarse por títulos tomados de los lugares que habitan, o cerca de los cuales viven retirados. Así, entre los comentaristas del 《太平经》Tàipíngjīng, tratado de moral para uso de los 道士dàoshi, vemos al doctor 玉溪子Yùxīzǐ, o «el doctor del río de jade»; 乔山子Qiáoshānzǐ, o «el doctor del monte Qiáo»; 赤松子Chìsōngzǐ, o «el doctor de la colina roja», etc. La «llanura occidental» (西原Xīyuán) donde moraba 萧畅Xiāo Chàng, estaba situada a poca distancia de , su país natal. Es por esta razón (se dice en la introducción) que tomó el título de 西原仙翁Xīyuán Xiānwēng, es decir, «el doctor de la llanura del oeste».

El prólogo nos enseña que , país donde había nacido 萧畅Xiāo Chàng, es el que dio nacimiento a 老子Lǎozǐ. Quizás esta comunidad de origen le inspiró la idea de comentar a nuestro filósofo.

El comentario de 萧畅Xiāo Chàng es, como él mismo dice, un resumen de los mejores comentarios; pero es insuficiente para entender la obra de un extremo a otro. A excepción del de 河上公Héshàng Gōng, es el más claro y preciso de todos los que he tenido a mi disposición: también he hecho gran uso de él en mis notas y en particular en las del segundo libro del 《道德经》Dàodéjīng. Este autor emite a veces ideas fuertes y audaces, que sorprenden encontrar en un escritor chino.

Edición F (《道德真经指义》Dàodé Zhēnjīng Zhǐyì). — Véase lo que se ha dicho más arriba (edit. A) con ocasión de la edición pseudónima de 河上公Héshàng Gōng.

Edición G.《老子义》Lǎozǐ Yì (o 《老子翼》Lǎozǐ Yì, Auxilio para la inteligencia de 老子Lǎozǐ, en 3 libros). Esta edición fue publicada en 1588 por 焦竑Jiāo Hóng, apodado 澹园Dànyuán. Es la más extensa e importante que conocemos hasta ahora. Ofrece, en general, la reproducción completa de los más célebres comentarios compuestos por 刘戬夫Liú Jiǎnfū, 欧阳修Ōuyáng Xiū, 李息斋Lǐ Xīzhāi y 苏子由Sū Zǐyóu, y extractos considerables de sesenta otros intérpretes.

Al final de cada capítulo, 焦竑Jiāo Hóng da a menudo una glosa en la que explica o corrige el texto según las ediciones que han precedido a la suya. Una gran parte de su glosa, que designamos por G, ha sido aprovechada o extraída textualmente por 萧畅Xiāo Chàng (edit. E).

El libro III contiene piezas y notas relativas a 老子Lǎozǐ, a su libro y a las diferentes ediciones de las que se dan los prólogos más importantes. Está terminado por una selección de variantes de las ediciones que el autor ha tenido a su disposición. Creemos útil dar a conocer los principales comentarios que nos ha proporcionado esta edición.

1. 刘戬夫Liú Jiǎnfū. Su comentario, titulado 《老子传》Lǎozǐ Zhuàn, en 4 libros, fue compuesto, bajo la dinastía de los Sòng, en el año 1078. El doctor 严平Yán Píng dice que este comentario es uno de los más estimados.

2. 欧阳修Ōuyáng Xiū. Su comentario, titulado 《道德真经注》Dàodé Zhēnjīng Zhù, en 4 libros, ha sido compuesto bajo la dinastía de los Yuán, entre 1260 y 1368. (Cf. 《四库全书总目》Sìkù Quánshū Zǒngmù, lib. CXLVI, fol. 12.)

3. 李息斋Lǐ Xīzhāi, apodado 嘉谋Jiāmóu. Su comentario, titulado 《道德经解》Dàodéjīng Jiě, se encuentra, según 焦竑Jiāo Hóng, en la gran colección de libros 道士dàoshi titulada 《道藏》Dàozàng. Pero este crítico no da ningún detalle sobre el autor ni sobre la época en que ha vivido.

4. 《道德经解》Dàodéjīng Jiě, en 2 libros. Esta edición fue publicada en 1098, por 苏辙Sū Zhé o 苏东坡Sū Dōngpō, llamado más a menudo 苏子由Sū Zǐyóu, que ha sido uno de los escritores más célebres de la dinastía de los Sòng. Se puede ver su biografía en los 《宋史》Sòng Shǐ, t. X, p. 70-104. Su estilo es puro, elegante y a menudo profundo. Se notan algunas de estas cualidades en el retrato del Santo, páginas 142, nota 13, y passim a pesar de la debilidad de mi traducción.

El autor se ha propuesto principalmente explicar a 老子Lǎozǐ según las ideas budistas. Según 马端临Mǎ Duānlín, sacó este sistema de interpretación de la sociedad de los religiosos 沙门shāmén que frecuentó durante mucho tiempo en 永州Yǒngzhōu.

Las informaciones que da él mismo sobre la manera en que su comentario ha sido compuesto y conservado están entremezcladas de detalles curiosos y conmovedores:

«A la edad de cuarenta años, fui desterrado a 永州Yǒngzhōu. Aunque este distrito es poco extenso, se ven allí muchos antiguos monasterios; es el lugar de encuentro de los religiosos budistas de todo el imperio. Uno de ellos, llamado 道洵Dào Xún, frecuentaba la montaña de 黄泥Huángní; era sobrino de 南公Nángōng. Al ascender juntos las alturas, nuestros dos corazones se entendieron. Le gustaba compartir mis excursiones. Un día que discurríamos juntos sobre el Dào, le dije:

— Todo lo que decís, ya lo he aprendido en los libros de los letrados.

— Eso se relaciona con la doctrina de , me respondió Xún, ¿cómo lo habrían encontrado los letrados por sí mismos?

(Después de un largo diálogo en el que 苏辙Sū Zhé se esfuerza por mostrar los puntos de semejanza que existen, según él, entre la doctrina de 孔子Kǒngzǐ y la de , continúa así:)

«En esa época, me puse a comentar a 老子Lǎozǐ