El texto chino de nuestra edición es casi enteramente conforme al de la edición E que posee la Biblioteca Real de París. Hemos introducido unas treinta variantes, cuya indicación y origen auténtico se encontrarán al final de la obra.
Edición A. — Esta edición contiene el comentario compuesto, bajo la dinastía de los 汉 , por 河上公 , quien a veces tomaba el título de 河上丈人 , es decir, «el gran hombre que habita a orillas del río Amarillo», y otras veces el de 河上公 . Se cuenta que, en el año 163 a.C., presentó su comentario al emperador 孝文帝 , quien había ido a visitarlo en su modesto retiro. 司马迁 lo menciona honorablemente en su nota biográfica de 乐毅 . (Cf. 《四库全书总目》 , lib. CXLVI, fol. 5.)
Varias personas poseen en París, y yo mismo he recibido de Pekín, una edición en 2 libros cuyas notas son falsamente atribuidas a 河上公 , y en la que no se encuentra ni una sola frase del comentario original. La glosa y el comentario parecen redactados según la edición 《道德真经指义》 , publicada en 1690 por 纯阳真人 , que contiene todas las ensoñaciones de los 道士 modernos. Esta es nuestra edición F, que solo hemos citado dos o tres veces, en pasajes que no tocan en absoluto la doctrina del autor.
Edición B. — Esta edición contiene el comentario de 范应元 , quien vivía hacia el año 1208, bajo la dinastía de los 宋 . Según el 《四库全书总目》 (lib. CXLVI, fol. 10), era un 道士 que había fijado su residencia en el monte 武夷 ; a veces tomaba el título de 慈星真人 , otras el de 白真 o el de 陈仙 . Su interpretación se acerca en muchos lugares a la de los religiosos budistas que han comentado a 老子 .
Edición C. — Esta edición fue compuesta, bajo la dinastía de los 明 (entre 1368 y 1647), por un 道士 que tomaba el título de 遯世 . Ofrece una glosa perpetua y una paráfrasis.
Edición D. — Esta edición fue compuesta, bajo la dinastía de los 魏 , por 王弼 (entre los años 226 y 249). La edición de la que nos hemos servido fue publicada en 1773, en 2 pequeños volúmenes en-18. Según los críticos chinos, el texto está lleno de errores, y las notas muy cortas que le están unidas son oscuras por su concisión y sutileza.
Edición E. — Esta edición, titulada 《老子解》 , se encuentra en la Biblioteca Real (fondo Fourmont, n.º 288). Fue publicada en 1530 por 萧畅 , a quien los bibliógrafos llaman ordinariamente 高翥仙翁 , y que a veces toma el título de 大宁居士 (es decir, «el doctor retirado en el gabinete de la gran tranquilidad»), y otras veces el de 西原仙翁 , o «el doctor de la llanura occidental».
Los escritores chinos gustan de designarse por títulos tomados de los lugares que habitan, o cerca de los cuales viven retirados. Así, entre los comentaristas del 《太平经》 , tratado de moral para uso de los 道士 , vemos al doctor 玉溪子 , o «el doctor del río de jade»; 乔山子 , o «el doctor del monte Qiáo»; 赤松子 , o «el doctor de la colina roja», etc. La «llanura occidental» (西原 ) donde moraba 萧畅 , estaba situada a poca distancia de 亳 , su país natal. Es por esta razón (se dice en la introducción) que tomó el título de 西原仙翁 , es decir, «el doctor de la llanura del oeste».
El prólogo nos enseña que 亳 , país donde había nacido 萧畅 , es el que dio nacimiento a 老子 . Quizás esta comunidad de origen le inspiró la idea de comentar a nuestro filósofo.
El comentario de 萧畅 es, como él mismo dice, un resumen de los mejores comentarios; pero es insuficiente para entender la obra de un extremo a otro. A excepción del de 河上公 , es el más claro y preciso de todos los que he tenido a mi disposición: también he hecho gran uso de él en mis notas y en particular en las del segundo libro del 《道德经》 . Este autor emite a veces ideas fuertes y audaces, que sorprenden encontrar en un escritor chino.
Edición F (《道德真经指义》 ). — Véase lo que se ha dicho más arriba (edit. A) con ocasión de la edición pseudónima de 河上公 .
Edición G. — 《老子义》 (o 《老子翼》 , Auxilio para la inteligencia de 老子 , en 3 libros). Esta edición fue publicada en 1588 por 焦竑 , apodado 澹园 . Es la más extensa e importante que conocemos hasta ahora. Ofrece, en general, la reproducción completa de los más célebres comentarios compuestos por 刘戬夫 , 欧阳修 , 李息斋 y 苏子由 , y extractos considerables de sesenta otros intérpretes.
Al final de cada capítulo, 焦竑 da a menudo una glosa en la que explica o corrige el texto según las ediciones que han precedido a la suya. Una gran parte de su glosa, que designamos por G, ha sido aprovechada o extraída textualmente por 萧畅 (edit. E).
El libro III contiene piezas y notas relativas a 老子 , a su libro y a las diferentes ediciones de las que se dan los prólogos más importantes. Está terminado por una selección de variantes de las ediciones que el autor ha tenido a su disposición. Creemos útil dar a conocer los principales comentarios que nos ha proporcionado esta edición.
1. 刘戬夫 . Su comentario, titulado 《老子传》 , en 4 libros, fue compuesto, bajo la dinastía de los 宋 , en el año 1078. El doctor 严平 dice que este comentario es uno de los más estimados.
2. 欧阳修 . Su comentario, titulado 《道德真经注》 , en 4 libros, ha sido compuesto bajo la dinastía de los 元 , entre 1260 y 1368. (Cf. 《四库全书总目》 , lib. CXLVI, fol. 12.)
3. 李息斋 , apodado 嘉谋 . Su comentario, titulado 《道德经解》 , se encuentra, según 焦竑 , en la gran colección de libros 道士 titulada 《道藏》 . Pero este crítico no da ningún detalle sobre el autor ni sobre la época en que ha vivido.
4. 《道德经解》 , en 2 libros. Esta edición fue publicada en 1098, por 苏辙 o 苏东坡 , llamado más a menudo 苏子由 , que ha sido uno de los escritores más célebres de la dinastía de los 宋 . Se puede ver su biografía en los 《宋史》 , t. X, p. 70-104. Su estilo es puro, elegante y a menudo profundo. Se notan algunas de estas cualidades en el retrato del Santo, páginas 142, nota 13, y passim a pesar de la debilidad de mi traducción.
El autor se ha propuesto principalmente explicar a 老子 según las ideas budistas. Según 马端临 , sacó este sistema de interpretación de la sociedad de los religiosos 沙门 que frecuentó durante mucho tiempo en 永州 .
Las informaciones que da él mismo sobre la manera en que su comentario ha sido compuesto y conservado están entremezcladas de detalles curiosos y conmovedores:
«A la edad de cuarenta años, fui desterrado a 永州 . Aunque este distrito es poco extenso, se ven allí muchos antiguos monasterios; es el lugar de encuentro de los religiosos budistas de todo el imperio. Uno de ellos, llamado 道洵 , frecuentaba la montaña de 黄泥 ; era sobrino de 南公 . Al ascender juntos las alturas, nuestros dos corazones se entendieron. Le gustaba compartir mis excursiones. Un día que discurríamos juntos sobre el 道 , le dije:
— Todo lo que decís, ya lo he aprendido en los libros de los letrados.
— Eso se relaciona con la doctrina de 佛 , me respondió 洵 , ¿cómo lo habrían encontrado los letrados por sí mismos?
(Después de un largo diálogo en el que 苏辙 se esfuerza por mostrar los puntos de semejanza que existen, según él, entre la doctrina de 孔子 y la de 佛 , continúa así:)
«En esa época, me puse a comentar a 老子