Teks Tionghoa
视之不见,名曰夷;
听之不闻,名曰希;
搏之不得,名曰微。
此三者不可致诘,故混而为一。
其上不皦,其下不昧。
绳绳不可名,复归于无物。
是谓无状之状,无物之象,是谓忽恍。
迎之不见其首,随之不见其后。
执古之道,以语今之有。
以知古始,是谓道已。
Terjemahan
Anda memandangnya (Tao) tetapi tidak melihatnya: disebut tak berwarna.
Anda mendengarnya tetapi tidak mendengarkannya: disebut tak bersuara.
Anda ingin menyentuhnya tetapi tidak menjangkaunya: disebut tak berwujud.
Ketiga sifat ini tidak dapat diselidiki dengan kata-kata. Itulah sebabnya ketiganya disatukan menjadi satu.
Bagian atasnya tidak terang; bagian bawahnya tidak gelap.
Ia abadi dan tidak dapat dinamai.
Ia kembali ke ketidakadaan.
Ia disebut bentuk tanpa bentuk, gambar tanpa gambar.
Ia disebut samar, tak tentu.
Jika Anda menyongsongnya, Anda tidak melihat wajahnya; jika Anda mengikutinya, Anda tidak melihat punggungnya.
Dengan mengamati Tao zaman kuno, seseorang dapat memerintah kehidupan saat ini.
Jika seseorang dapat mengetahui asal-usul segala sesuatu yang kuno, dikatakan ia memegang benang Tao.
Catatan
河上公 ( ) : 无 ( ) berarti "tanpa warna, tak berwarna"; 希 ( ) berarti "tanpa suara, tak bersuara" (dalam arti inilah saya menggunakan kata "aphone"); 微 ( ) berarti "tanpa tubuh, tak berwujud". Penjelasan 河上公 ( ) ini dikonfirmasi oleh 德清 ( ), B, C, 列御寇 ( ), dll.
Secara harfiah "non possunt interrogationibus penitus investigari". 刘劼夫 ( ): Umumnya, ketika seseorang tidak dapat menemukan sesuatu yang dicari, kadang-kadang ia menemukannya dengan bertanya (诘问, ) kepada orang lain. Tidak demikian halnya dengan ketiga hal ini. Seandainya seseorang bertanya kepada orang lain sampai akhir hayatnya, ia tidak akan dapat mencapai atau memahaminya. Namun, jika seseorang melepaskan cahayanya, melepaskan tubuhnya, maka ia akan memahaminya, yaitu memahami 道 ( ) yang menjadi atributnya.
河上公 ( ): Ketiga hal ini, yaitu ketakberwarnaan (saya terpaksa membentuk kata benda dari kata sifat tak berwarna), ketakbersuaraan (saya maksudkan kualitas dari sesuatu yang tidak bersuara), ketakberwujudan, tidak dapat diungkapkan dengan mulut, maupun ditularkan melalui tulisan.
B: Ketiganya tidak dapat diselidiki dengan kata-kata maupun dibedakan satu sama lain. E: Ketiga kata (kata sifat) 无 ( ), 希 ( ), 微 ( ) sama-sama mengungkapkan ide tentang sesuatu yang kosong dan immaterial. Memang, apa yang tidak terlihat tidak berbeda dengan apa yang tidak terdengar dan tidak teraba. Itulah sebabnya ketiga sifat ini tidak dapat dipisahkan atau dibedakan satu sama lain. Ketiganya disatukan dan digabungkan menjadi satu sifat (yaitu kekosongan, ketakberwujudan), karena, seperti yang telah kita lihat sebelumnya, ketiganya secara terpisah dan bersama-sama memberikan ide tentang sesuatu yang kosong dan immaterial.
尹喜 ( ): Ketiga sifat ini pada dasarnya hanya satu hal yang sama (melalui penyatuannya, mereka menunjukkan immaterialitas 道, ). Manusia yang menggunakan nama-nama ini secara paksa, untuk mengatakan bahwa 道 ( ) tidak dapat dijangkau oleh indra penglihatan, pendengaran, dan perabaan, yang dengannya mereka ingin mencarinya.
列御寇 ( ): Semua benda material terang di bagian atas dan gelap di bagian bawah. Namun 道 ( ) tidak memiliki bagian atas maupun bawah; oleh karena itu, ia tidak lebih terang di bagian atas maupun lebih gelap di bagian bawah.
佛傀子 ( ): Ungkapan 精精 ( ) berarti "tidak terputus, tidak mengalami penghentian atau interupsi".
A: Ia tidak dapat ditunjukkan dengan warna, suara, atau bentuk. Ia tidak dapat dibedakan dengan salah satu dari lima warna; ia tidak memiliki suara atau nada yang sesuai dengan salah satu dari lima nada musik; ia tidak memiliki tubuh yang dapat diukur dimensinya atau ditunjukkan bentuknya.
B: Ia dapat dikaitkan dengan ketidakadaan. D, E: Bentuk yang memiliki bentuk, gambar yang memiliki gambar adalah makhluk material. Kata-kata: bentuk tanpa bentuk, gambar tanpa gambar, merujuk pada 道 ( ). D: Apakah akan dikatakan bahwa ia tidak ada? Namun makhluk membutuhkannya untuk lahir dan terbentuk. Apakah akan dikatakan bahwa ia ada (secara material)? Namun tubuhnya tidak terlihat. Itulah sebabnya 老子 ( ) menyebutnya bentuk tanpa bentuk dan gambar tanpa gambar.
B: Ia seperti ada dan seperti tidak ada. Ia (D) tidak dapat ditentukan.
Secara harfiah "non vides ejus caput, non vides posteriorem ejus partem". B: Artinya: Anda tidak menemukan awal maupun akhirnya.
E: Dengan 今之有 ( ) "keberadaan saat ini", 老子 ( ) mengacu pada urusan dunia saat ini. Untuk memerintahkannya dengan baik, seseorang harus (E) beristirahat dalam ketenangan mutlak yang mengecualikan segala kesibukan. Inilah yang disebut penulis sebagai mengamati 道 ( ) zaman kuno. H: Yang membentuk keutamaan Orang Suci adalah bahwa ia memerintah dunia, alam semesta, dengan 道 ( ) yang halus ini.
B: Dahulu kala, semua hal berasal dari apa yang tidak memiliki asal (dari 道, ). Beberapa komentator (E, H) percaya bahwa ungkapan 谷神 ( ) merujuk pada 道 ( ) zaman kuno.
B menjelaskan kata-kata 道纪 ( ) dengan 道之端绪, secara harfiah "benang awal 道" ( ).