Laozi'nin 12. Bölümü

Çince Metin

 lìngrénmáng;  
yīn lìngréněrlóng;  
wèi lìngrénkǒushuǎng
chíchěngtiánliè, lìngrénxīnkuáng
nánzhīhuò, lìngrénxíngfáng.
shìshèngrénwéiwéi.
.

Çeviri

Beş renk insanın gözünü kör eder;
Beş ses insanın kulağını sağır eder;
Beş tat insanın damak zevkini köreltilir;
Vahşi koşu ve av, insanın kalbini çılgına çevirir;
Zor elde edilen mallar, insanın davranışını engeller.
Bu yüzden bilge, içini besler, gözünü değil.
Bu yüzden birini reddeder, diğerini seçer.

Notlar

C: Bu bölüm, insanın içsel mükemmelliğe ulaşmak için dış nesnelerin cazibesinden kurtulması gerektiğini göstermeyi amaçlar. 平子類編 Píng Zǐ Lèi Biān, Kitap XCVII, Satır 1'e göre, beş renk: mavi, kırmızı, sarı, beyaz ve siyahtır.

Harfiyen: "insanların gözlerini kör eder."

C: Beş müzik notası gōng, shāng, jué, zhǐ ve .

Harfiyen: "insanların kulaklarını sağır eder."

C: Tatlı, acı, ekşi, tuzlu ve acı.

Harfiyen: "insanların ağzını yanlış yapar."

Harfiyen: "insanın kalbini çılgına çevirir."

Ben 河上公 Héshàng Gōng'um, fáng kelimesini "zarar vermek, engellemek" olarak açıklıyorum.

C: Sadece bilge, uygun ölçüyü bilir, nasıl tatmin olacağını bilir. 為腹 wéi fù sözcüğü "içini doldurmak (harfiyen 'karnını')" anlamına gelir, yani beş doğasını korumak, altı duygusunu kovmak, yaşam enerjisini dengelemek ve (E) ruhunu beslemek.

B: 不為目 bù wéi mù ifadesi, "gözünü beslemez", yani dış nesnelerle gözlerini memnun etmeye çalışmaz, kalbini rahatsız etme korkusuyla. Zengin ve parlak bir yüzeye sahip olan şeyleri reddeder ve yalnızca kalbin içsel zenginliklerini arar, ki bunlar gerçek ve sağlam olan tek şeylerdir.