ข้อความจีน
五色 令人目盲;
五音 令人耳聋;
五味 令人口爽;
驰骋田猎, 令人心发狂;
难得之货, 令人行妨.
是以圣人为腹不为目.
故去彼取此.
แปล
สีทั้งห้าทำให้ตาคนตาบอด;
เสียงทั้งห้าทำให้หูคนหูหนวก;
รสทั้งห้าทำให้ปากคนเสียรส;
การล่าสัตว์และการขี่ม้าดุร้ายทำให้ใจคนบ้าคลั่ง;
ของยากที่จะได้มาขวางกั้นการกระทำของคน.
ดังนั้น บุคคลผู้มีปัญญาจึงดูแลภายใน ไม่ดูแลตา.
ดังนั้น เขาจึงละทิ้งสิ่งนั้นและเลือกสิ่งนี้.
บันทึก
C: บทนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อแสดงให้เห็นว่ามนุษย์ต้องปลดปล่อยตัวเองจากการล่อลวงของวัตถุภายนอก เพื่อบรรลุถึงความสมบูรณ์ภายใน ตาม 平子類編 , เล่ม XCVII, บรรทัดที่ 1 สีทั้งห้าคือ สีฟ้า แดง เหลือง ขาว และดำ.
ตามตัวอักษร: "ทำให้ตาของคนตาบอด."
C: เสียงดนตรีทั้งห้า 宮 , 商 , 角 , 徵 และ 羽 .
ตามตัวอักษร: "ทำให้หูของคนหูหนวก."
C: หวาน เผ็ด เปรี้ยว เค็ม และขม.
ตามตัวอักษร: "ทำให้ปากของคนผิดพลาด."
ตามตัวอักษร: "ทำให้ใจของคนบ้าคลั่ง."
ฉันคือ 河上公 ผู้อธิบายคำว่า 妨 ว่า "ทำร้าย, ขวางกั้น."
C: เฉพาะบุคคลผู้มีปัญญาเท่านั้นที่รู้จักมาตรฐานที่เหมาะสม รู้จักพอใจ คำว่า 為腹 หมายถึง "เติมเต็มภายในของตน (ตามตัวอักษร 'ท้องของตน')" คือ รักษาธรรมชาติทั้งห้าของตน ขับไล่อารมณ์ทั้งหก ปรับสมดุลพลังชีวิต และบำรุง (E) จิตวิญญาณ.
B: นิพจน์ 不為目 , "เขาไม่ดูแลตา" หมายความว่า เขาไม่แสวงหาความพึงพอใจของตาด้วยวัตถุภายนอก เพราะกลัวว่าจะรบกวนใจ เขาละทิ้งสิ่งที่มีเพียงผิวหน้าที่ร่ำรวยและสว่างไสว และแสวงหาเฉพาะความมั่งคั่งภายในของใจ ซึ่งเป็นสิ่งที่แท้จริงและมั่นคงเพียงอย่างเดียว.