Laozi'nin 55. Bölümü

Çin metni

hánzhīhòuchì
chóngshìměngshòujuéniǎo
ruòjīnróuér
wèizhīpìnzhīérzuīzuòjīngzhīzhì
zhōngháoérshàzhīzhì
zhīyuēchángzhīchángyuēmíngshēngyuēxiángxīn使shǐyuēqiáng
zhuànglǎowèizhīdàodàozǎo

Çeviri

Bir erdem sahibi, zehirli hayvanların zehrini, vahşi hayvanların pençelerini ve yırtıcı kuşların pençelerini korkmayan yeni doğan bir bebeğe benzer.
Kemikleri zayıf, kasları esnek ve ancak güçlü bir şekilde nesneleri tutar.
İki cinsiyetin birleşmesini bilmez, ancak bazı vücut bölgeleri erkeklik hissi yaşar. Bu, semenin mükemmel olmasıyla olur.
Bir gün boyunca sesini bozmaz; bu, canlı gücün mükemmel uyumuyla olur.
Uyumu bilmek, sabit olmak demektir.
Sabitliği bilmek, aydınlanmış olmak demektir.
Yaşamını artırmak, bir felaket demektir.
Kalp, canlı güce itki verir, bu da güçlü olmak demektir.
Eşyalar güçlenir, yaşlanır.
Bunu Tao'yu taklit etmemek diye adlandırırız.
Tao'yu taklit etmeyen erken ölür.

Notlar

刘劼夫 Liú Jiéfū : İnsan doğduğunda, i saf ve güçlüdür. Büyüdüğünde, dış dünyayla ilişki kurar, duygularını derinleştirebilir ve tutkularına dalabilir; yaşamını artırmak ister, yani daha yoğun bir şekilde yaşamak ister. Duygular artarken, i zayıflar. Ancak Tao'yu uygulayan kişi, yaşamını artıracak şeyleri (yani daha yoğun bir şekilde yaşamak) keser; duyusal nesnelerden vazgeçir, doğasını geliştirir ve ilk erdemine döner. i mükemmel hale geldiğinde, yeni doğan bir bebeğe benzer.

苏子由 Sū Zǐyóu : Yeni doğan bir çocuk sakin ve istekten uzaktır; bu nedenle daha mükemmeldir. Dış nesneler karşısındaysa, onlara cevap veremez, yani ilişki kuramaz. dào bedensizdir (maddi değildir); canlılar onu göremezler, daha da önemlisi onları zarar veremez. İnsanlar, xīnları olduğundan bir bedene sahip olurlar. xīnları olduğundan, düşmanları onları yaralamak için akar. Bir insan xīnını kaybettiğinde (yani xīnından kurtulduğunda), hiçbir canlı ona düşman olarak direniş gösteremez ve daha da önemlisi zarar veremez. Çocuğun bu duruma nasıl ulaştığı? Sadece xīnının olmadığı (yani varlığını hissetmediği) için.

G : Örneğin, akrep 毒虫 dú chóng.

G : Örneğin, kaplanlar ve leoparlar 猛兽 měng shòu.

G : Örneğin, kartallar ve şahinler 玃鸟 jué niǎo.

苏子由 Sū Zǐyóu : Eğer pueri recens nati virilia absque cupiditate surgunt, bu jīngin bol olmasıyla, xīnın tutkulu olmasıyla değil olur.

苏子由 Sū Zǐyóu : xīn hareketliyse, canlı güç zarar görür. Canlı güç zarar gördüğünde, sesi bozulur. Yeni doğan bir çocuk bir gün boyunca sesini bozmaz, bu yüzden xīnı hiçbir duygulandırmadan, canlı gücü mükemmel bir (yani sakin ve dinlenmiş) halde olduğunu gösterir. Bu ı sahip olan kişi, dış nesnelerden içsel olarak rahatsız olmaz.

E : Bu ı bilen, sürekli olarak yaşayabilir. Bu nedenle ona cháng «değişmez, sabit» denir.

Bu aynı fikir, 16. bölümde (Çin metni, 35-42. ay) de yer alır. E, 16. bölümde şöyle der: Dünyada sadece ruhsal yaşam prensipleri chángdır. Diğer tüm şeyler değişime uğrar. Tao'yu sahip olan kişi, dinlenmeyle ruhunu korur; yaşam ve ölümün büyük değişimleri onu değiştiremez.

Sabitlik kelimesi burada değişmezlik anlamında kullanılır, yani değişime uğramayan şeylerin durumu.

E : chángı bilmek (dış nesnelerden etkilenmeden sabit kalma sanatını bilmek), dàoı bilmektir. Bu nedenle onu bilmek, aydınlanmış olmak demektir.

B : İnsan, açgözlülük ve ambisyonla yaşarsa, ağzının ve karınının isteklerini tatmin ederek yaşamını artırmak isterse, kesinlikle felakete uğrar ve erken ölür.

H : xīn sakin değilse, düzensiz hareketlere dalar ve canlı güce itki verir. xīn canlı güce itki verdiğinde, insan güçlü ve şiddetli olur; ancak güç ve şiddet onu hızlıca ölümün kapısına götürür.

H : dào gibi yumuşak ve zayıf olanlar uzun süre yaşarlar ve yaşamlarının sonuna kadar hiçbir tehlikeye maruz kalmazlar. Diğer taraftan, sadece zenginliklerini, onurlarını, fiziksel güçlerini artırmayı düşünenler, zenginliklerini, unvanlarını, sağlıklarını hızla kaybeder ve erken ölürler.