Laozi 55. fejezet

Kínai szöveg

hánzhīhòuchì
chóngshìměngshòujuéniǎo
ruòjīnróuér
wèizhīpìnzhīérzuīzuòjīngzhīzhì
zhōngháoérshàzhīzhì
zhīyuēchángzhīchángyuēmíngshēngyuēxiángxīn使shǐyuēqiáng
zhuànglǎowèizhīdàodàozǎo

Fordítás

Aki megvan a szilárd erény, olyan, mint egy újszülött, aki nem fél a mérgező állatok csípésétől, a vadállatok karomától, vagy a ragadozó madarak karomától.
Csontjai gyengeségesek, izmai puhák, mégis szilárdan fogja meg a tárgyakat.
Nem ismeri még a két nem egyesülését, mégis bizonyos részei (a testének) tapasztalják a férfiasságot. Ez a magv tökéletességéből ered.
Egész nap sír, és hangja nem torzul; ez a harmónia tökéletességéből ered.
Az harmónia ismeretét állandóságnak nevezik.
Az állandóság ismeretét világosságnak nevezik.
Az élet növelését szerencsétlenségnek nevezik.
Amikor a szív mozgatja az életenergiát, ezt erősségnek nevezik.
Amikor a dolgok erősek, megöregednek.
Ezt nevezik a Tao nem követésének.
Aki nem követi a Taót, korán pusztul.

Jegyzetek

刘劼夫 Liú Jiéfū: Amikor az ember születik, erénye tiszta és szilárd. Amikor felnő, kapcsolatba lép a külvilággal, a fülével és a szemével, és a szívében fogadja őket, és erősen ragaszkodik hozzájuk; növelni akarja az életét, azaz intenzívebben akar élni. Minél jobban nőnek a vágyai, annál gyengébbé válik erénye. De aki gyakorolja a Taót, eltávolítja az életét növelő dolgokat (azaz az intenzívebb életet); felhagy a külvilággal, műveli természetét, és visszatér eredeti erényéhez. Amikor erénye tökéletes, olyan, mint egy újszülött.

苏子由 Sū Zǐyóu: Az újszülött békés és vágytalan; minél tökéletesebb. Ha a külvilág tárgyai megjelennek előttük, nem tudnak reagálni, azaz kapcsolatba lépni velük. A Tao nincsen testben (anyagatlan); az emberek nem láthatják, és még inkább nem tudják megsebezni. Az emberek testet kapnak (azaz érzik, hogy testük van), mert van bennük szív. Van szívük, és akkor ellenségek érkeznek, hogy megsebezzenek őket. Amikor az ember nem tudja a szívét (megtisztult a szívétől), senki nem tud vele ellenségként szemben állni, és még inkább nem tud neki ártani. Miért tudja az újszülött ezt (nem fél semmitől)? Csak azért, mert nincs bennük szív (azaz nincs a létezés tudata).

Például skorpiók 毒虫 dú chóng.

Például tigrisek és leopárdok 猛兽 měng shòu.

Például sasok és sólymok 玃鸟 jué niǎo.

苏子由 Sū Zǐyóu: Ha pueri recens nati virilia absque cupiditate surgunt, ez a bőséges jīng ered, nem a szív xīn hevéből.

苏子由 Sū Zǐyóu: Amikor a szív xīn mozdul, az életenergia sérül. Amikor az életenergia sérül, ha kiált, a hang torzul. Mivel az újszülött egész nap sír, és hangja nem torzul, ez azt mutatja, hogy a szíve xīn nem érz érzést, és az életenergia tökéletes állapotban van, azaz nyugodt és nyugodt. Aki ezt a birtokolja, nem zavarják a külvilági tárgyak.

E: Aki ismeri (ezt az) t, állandóan létezhet. Ezért nevezik chángnak „változatlannak, változásnak nem alávetettnek”.

Ez az ötlet a 16. fejezetben (kínai szöveg, hónap 35-42) is megtalálható. A világban, mondja E, a 16. fejezetben, csak a léleki élet elvei cháng. Minden más dolog változásnak van alávetve. Aki birtokolja a Taót, megőrizzi a lelkét a nyugalommal; az élet és a halál nagy változásai nem tudják megváltoztatni.

Az állandóság szava itt a változásnak nem alávetett állapotot jelenti, azaz az olyan dolgok állapotát, amelyek nem változnak.

E: A cháng ismerete (a állandóság művészetének ismerete, azaz hogy ne hagyják megváltoztatni vagy megcsontatni a külvilági tárgyak), a dào ismeretét jelenti. Ezért a ismeretét világosságnak nevezik.

B: Ha az ember a kapzsiságnak és a karriervágynak adja magát, ha kielégíti a száj és a has vágyait az élet növeléséhez, akkor biztosan szerencsétlenségeket von magára, és végül korán hal meg.

H: Amikor a szív xīn nem nyugodt, zavart mozdulatokba kezd, és mozgatja az életenergiát. Amikor a szív xīn mozgatja az életenergiát, az ember erőssé és hevessé válik; de az erő és a hevesség gyorsan a halálhoz vezet.

H: Aki puha és gyenge, mint a dào, hosszú ideig él, és egész életében soha nem veszélyeztetett. Másrészt, akik csak a vagyon, a rang és az erő növelésén gondolkodnak, nem sokáig élnek, és hamar elveszítik vagyonukat, rangjukat, egészségüket, és korán meghalnak.