Laozin 55. luku

Kiinankielinen teksti

hánzhīhòuchì
chóngshìměngshòujuéniǎo
ruòjīnróuér
wèizhīpìnzhīérzuīzuòjīngzhīzhì
zhōngháoérshàzhīzhì
zhīyuēchángzhīchángyuēmíngshēngyuēxiángxīn使shǐyuēqiáng
zhuànglǎowèizhīdàodàozǎo

Käännös

Se, joka on täynnä hyveellisyyttä, on kuin vastasyntynyt vauva, joka ei pelkää myrkyllisten hyönteisten puremia, villieläinten kynsiä tai saalistajien kynsiä.
Sen luut ovat heikkoja, sen lihakset ovat pehmeitä, mutta se pitää kiinni kiinteästi.
Se ei tunne sukupuoliyhteyden iloa, mutta sen miespuoliset elimet ovat valmiina. Tämä johtuu siittiöiden täydellisyydestä.
Se huutaa koko päivän, mutta sen ääni ei vaikene. Tämä johtuu elinvoiman täydellisestä harmoniasta.
Tietää harmoniaa tarkoittaa pysyä vakaana.
Tietää vakautta tarkoittaa olla valaistunut.
Elämän lisääminen on onnettomuus.
Kun sydän ohjaa elinvoimaa, se tarkoittaa olevan vahva.
Kun asiat ovat vahvoja, ne vanhenevat.
Tätä kutsutaan ei noudattavan Taoa.
Se, joka ei noudata Taoa, kuolee ennenaikaisesti.

Huomautukset

刘劼夫 Liú Jiéfū : Kun ihminen on vasta syntynyt, hänen -hyveensä on puhdas ja vahva. Kun hän on kasvanut, hän alkaa koskettaa ulkoisia asioita korviensa ja silmiensä kautta, ottamalla ne sydämeensä ja kiinnittymällä niihin. Hän yrittää lisätä elämäänsä, eli elää intensiivisemmin. Mitä enemmän hänen toiveensa kasvavat, sitä enemmän hänen -hyveensä heikkenee. Mutta se, joka harjoittaa dào -tietä, vähentää elämäänsä lisääviä asioita (eli elää intensiivisemmin). Hän luopuu ulkoisista aisteista, kasvattaa luontoaan ja palaa alkuperäiseen hyveeseensä. Kun hänen -hyveensä on täydellinen, hän on kuin vastasyntynyt vauva.

苏子由 Sū Zǐyóu : Vastasyntynyt lapsi on rauhallinen ja ilman toiveita, ja sitä kautta täydellinen. Jos ulkoiset asiat tulevat hänen näkyviinsä, hän ei osaa reagoida niihin, eli olla yhteydessä niihin. dào ei ole ruumiillista (on aineetonta). Ihmiset eivät voi nähdä sitä, ja vielä vähemmän voivat vahingoittaa sitä. Ihmiset saavat ruumiin (eli tuntevat, että heillä on ruumis), koska heillä on xīn. xīn -sydämen ollessa, heillä on sitten vihollisia, jotka tulevat vahingoittamaan heitä. Kun ihminen ei enää ole xīn -sydämen kanssa (on hylännyt xīn -sydämen), mikään ei voi vastustaa häntä vihollisena, ja vielä vähemmän vahingoittaa häntä. Miksi lapsi on tässä tilassa (ei pelkää mitään)? Vain koska hänellä ei ole xīn -sydäntä (eli hän ei tunne olemassaoloaan).

G : Esimerkiksi skorpionit 毒虫 dú chóng.

G : Esimerkiksi tiikerit ja leopardit 猛兽 měng shòu.

G : Esimerkiksi kotkat ja haukat 玃鸟 jué niǎo.

苏子由 Sū Zǐyóu : Jos pueri recens nati virilia absque cupiditate surgunt, tämä johtuu jīng -siittiöiden runsaudesta, ei xīn -sydämen innostuksesta.

苏子由 Sū Zǐyóu : Kun xīn -sydän liikkuu, elinvoima vahingoittuu. Kun elinvoima vahingoittuu, jos huutaa, ääni muuttuu karkeaksi. Koska vastasyntynyt huutaa koko päivän ilman, että hänen ääntäänsä vaikenee, näkee, että hänen xīn -sydämensä ei tunne mitään, ja hänen elinvoimansa on täydellisessä -harmoniassa, eli rauhallisessa tilassa. Se, joka omistaa tämän -harmonian, ei ole sisäisesti häiritty ulkoisista asioista.

E : Se, joka tuntee tämän -harmonian, voi jatkaa olemassaoloaan. Siksi sitä kutsutaan cháng "ei muuttuvaksi, pysyväksi".

Sama idea löytyy luvusta XVI (kiinankielinen teksti, kuukausi 35-42). E:n mukaan maailmassa on vain henkisen elämän periaatteet, jotka ovat cháng. Kaikki muut asiat ovat muuttuvia. Se, joka omistaa dào -tietä, säilyttää hengensä levossa. Elämän ja kuoleman suurimmat vaihtelut eivät voi muuttaa häntä.

Sana "vakaus" tarkoittaa tässä muuttumattomuutta, eli sitä, mikä ei ole muuttuvainen.

E : Tietää cháng (tietää taidon olla vakainen, eli olla muuttumaton ulkoisten asioiden vaikutuksesta), tarkoittaa tietää dào -tietä. Siksi sen tunteminen tarkoittaa olla valaistunut.

B : Jos ihminen antaa periksi ahneudelle ja ambitiolle, tyydyttää suunsa ja vatsansa himoja elämänsä lisäämiseksi, hän tuo varmasti itselleen onnettomuuksia ja kuolee ennenaikaisesti.

H : Kun xīn -sydän ei ole rauhallinen, se liikkuu järjettömästi ja ohjaa elinvoimaa. Kun xīn -sydän ohjaa elinvoimaa, ihminen tulee vahvaksi ja väkivaltaiseksi, mutta vahvuus ja väkivalta johtavat hänet nopeasti kuolemaan.

H : Ne, jotka ovat pehmeitä ja heikkoja kuin dào -tietä, elävät pitkään, ja koko elämänsä ajan he eivät ole koskaan vaarassa. Toisaalta, ne, jotka ajattelevat vain lisäävänsä omaisuuttaan, kunniaansa, fyysistä vahvuuttaan, eivät kestä kauan ennen kuin he menettävät omaisuutensa, arvon, terveyden ja kuolevat ennenaikaisesti.