نص صيني
含德之厚،比于赤子。
毒虫不螫,猛兽不据،玃鸟不搏。
骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而朘作,精之至。
终日号而不嗄,和之至。
知和曰常,知常曰明,益生曰祥,心使气曰强。
物壮则老,谓之不道,不道早已。
ترجمة
من يمتلك فضيلة صلبة يشبه طفلاً جديداً لا يخاف لدغات الحيوانات السامة، ولا مخالب الوحوش المفترسة، ولا مخالب الطيور الجارحة.
عظامه ضعيفة، وعصبه لينة، ومع ذلك يمسك الأشياء بقوة.
لا يعرف بعد اتحاد الجنسين، ومع ذلك بعض أجزاء جسده تشهد انتصاباً ذكراً. ذلك بسبب كمال المني.
يصرخ طوال اليوم ولا يتغير صوته، ذلك بسبب كمال التوافق (قوة الحياة).
معرفة التوافق يسمى ثباتاً.
معرفة الثبات يسمى إشراقاً.
زيادة الحياة تسمى نكبة.
عندما يوجه القلب الطاقة الحيوية، يسمى ذلك قوة.
عندما تصبح creatures قوية، تسن.
هذا ما يسمى عدم تقليد Tao.
من لا يقليد Tao يموت مبكراً.
ملاحظات
刘劼夫 : عندما يولد الإنسان، فضيلته 德 نقيّة وصلبة. عندما يكبر، يتصل بالأشياء الخارجية من خلال أذنيه وعينيه، ويقبلها في قلبه ويتعلق بها بشدة؛ يسعى لزيادة حياته، أي العيش بحدة أكبر. كلما زادت desiresه، كلما ضعفت صلابته 德 . لكن من يمارس 道 يقطع ما يمكن أن يزيد حياته (أي يجعله يعيش بحدة أكبر); يتخلى عن الأشياء المحسوسة، يزرع طبيعته ويعود إلى فضيلته الأصلية. عندما تصبح فضيلته 德 كاملة، يشبه طفلاً جديداً.
苏子由 : طفل حديث الولادة هادئ وخالي من desiresه؛ وكلما كان أكثر هادئاً، كان أكثر كمالاً. إذا ظهرت الأشياء الخارجية أمامه، لا يعرف كيف يستجيب لها، أي كيف يتصل بها. 道 ليس له جسم (غير مادي); creatures لا يمكنهم رؤيته، وبالتأكيد لا يمكنهم إيذائه. الناس ينمون bodies (أي يشعرون بوجود bodies) لأنهم لديهم 心 . عندما يكون لديك 心 ، لديك بعد ذلك أعداء يتجمعون لئلا يؤذوك. عندما لا يكون لدى الإنسان 心 (تخلص من 心 )، لا يمكن لأي creature أن يقاومه كعدو، وبالتأكيد لا يمكن أن يؤذيه. لماذا وصل الطفل إلى هذا الحد (لا يخاف من شيء)؟ فقط لأن لديه 心 (أي لا يشعر بوجوده).
G : على سبيل المثال، العقارب 毒虫 .
G : على سبيل المثال، النمور والبنغالات 猛兽 .
G : على سبيل المثال، النسور والصقور 玃鸟 .
苏子由 : إذا pueri recens nati virilia absque cupiditate surgunt، ذلك بسبب 精 الوفيرة، لا بسبب حماس 心 .
苏子由 : عندما يتحرك 心 ، تتلف القوة الحيوية. عندما تتلف القوة الحيوية، إذا صرخت، يصبح الصوت خشناً. كما أن طفلاً جديداً يصرخ طوال اليوم دون أن يتغير صوته، نلاحظ أن 心 لا يشعر بأي emotion، وأن قوته الحيوية في 和 كامل، أي هادئ ومريح. من يمتلك هذه 和 لا يزعج من الأشياء الخارجية.
E : من يعرف (هذه) 和 يمكن أن يعيش باستمرار. لذلك يسمى 常 "غير عرضة للتغيير، ثابت".
هذه الفكرة نفسها موجودة في الفصل XVI (نص صيني، شهر 35-42). في العالم، يقول E، الفصل XVI، لا يوجد سوى مبادئ الحياة الروحية التي تكون 常 . جميع الأشياء الأخرى عرضة للتغيير. من يمتلك 道 يحافظ على روحه بالهدوء؛ التغييرات الكبيرة في الحياة والموت لا يمكن أن تغيره.
المرادف بالثبات هو عدم التغيير، أي حالة ما لا يتغير.
E : معرفة 常 (معرفة فن الثبات، أي عدم السماح للأشياء الخارجية بتغييره أو فساده)، هي معرفة 道 . لذلك تسمى معرفة "إشراق".
B : إذا استسلم الإنسان للطلب والطموح، إذا رضي desires فمه وشهوات بطنه لزيادة حياته، فإن ذلك يجلب له بالضرورة مصائب ويؤدي إلى موته المبكر.
H : عندما لا يكون 心 هادئاً، يتحرك بشكل عشوائي ويوجه القوة الحيوية. عندما يوجه 心 القوة الحيوية، يصبح الإنسان قوياً عنيفاً؛ لكن القوة والعنف يقودانه بسرعة إلى الموت.
H : الذين هم لينين وضعفاء مثل 道 يعيشون طويلاً، وحتى نهاية حياتهم، لا يتعرضون لأي خطر. من ناحية أخرى، الذين لا يفكرون إلا في زيادة ثرواتهم، ومكانتهم، وقوتهم البدنية، لا يلبثون أن يفقدون ثرواتهم، ومكانتهم، وصحتهم، ويخضعون قبل الأوان.