الفصل الثامن عشر من محاورات كونفوشيوس

WeiziquzhiJiziweizhinuBiganjianersiKongziyue:“Yinyousanrenyan。”

XVIII.1. ولى واي زي منصبه، وأصبح جي زي عبدًا، وباي جان مات بسبب نصيحته. وقال كونفوشيوس: "في عهد أسرة يين، كان هناك ثلاثة رجال ذوي فضيلة عالية."




Liuxiahuiweishishisanchurenyue:“ziweikeyiquhu?”yue:“zhidaoershirenyanwangerbusanchuwangdaoershirenhebiqufumuzhibang。”

XVIII.2. كان ليو شيا هوى مسؤولًا عن العدالة، وقد تم عزله ثلاث مرات. قال شخص له: "هل حان الوقت للرحيل عن هذه البلاد؟" فقال: "إذا كنت أريد أن أخدم الناس بالصدق، فاين أذهب حتى لا أكون معزولًا ثلاث مرات؟ إذا كنت أريد أن أخدم الناس بالظلم، فلماذا يجب علي أن أترك بلدي؟"




QijinggongdaiKongziyue:“ruoJishizewubunengyiJimengzhijiandaizhi。”yue:“wulaoyibunengyongye。”Kongzixing

XVIII.3. عندما كان جينغ، أمير تشي، يستعد لاستقبال كونفوشيوس، قال لوزرائه: "لا يمكنني أن أكرمه كما يكرم أمير لو كونفوشيوس، ولكن سأكرمه أقل من ذلك. ثم قال: "أنا شيخ، لا يمكنني تطبيق تعاليمه." ثم غادرت كونفوشيوس إمارة تشي.




QirenguinvyueJihuanzishouzhisanribuchaoKongzixing

XVIII.4. أرسل أمير تشي ووزراؤه إلى أمير لو مجموعة من الراقصات. استقبل جي هوان زيهم، وفي القصر، تم إهمال الأعمال لمدة ثلاثة أيام. ثم غادر كونفوشيوس.

ملاحظات:XVIII.4. جي هوان زي، المعروف باسم سيو، كان رئيسًا كبيرًا في إمارة لو. في عهد دينغ، أمير لو، عمل كونفوشيوس وزيرًا للعدالة. في ثلاثة أشهر، قد established نظامًا مثاليًا في الحكومة. عندما علم أمير تشي ووزراؤه بذلك، وخافوا من قوة لو، أرسلوا هديته من أربعين فتاة، يرتدين ملابس رائعة، ويركبن خيولًا مزخرفة، يغنين مع رقصات، ويقدمن عرضًا خارج المدينة، بالقرب من البوابة الجنوبية. كان هوان يتحكم في السلطة. لم يحتفظ الأمير دينغ إلا باسمًا فارغًا. في النهاية، قبل هديته من الراقصات. سقط الأمير لو ووزراؤه في الفخ الذي وضعه له أولئك من تشي. كانوا مشغولين في سماع الأغاني ورؤية العروض الفاحشة، وأذنيهم وعيونهم مبهورتان، تجاهلوا الشؤون العامة، ولم يعد لديهم احترام للرجال الأتقياء capable. كان كونفوشيوس يريد أن ينصح الأمير، ولكن لم يستطع (أو رأى أنه لن يكون له تأثير). غادرت البلاد. (كان ذلك في السنة الرابعة عشرة من حكم دينغ، في 496 قبل الميلاد).




ChukuangJieyugeerguoKongziyue:“fengxifengxihedezhishuaiwangzhebukejianlaizheyoukezhuiyieryierjinzhicongzhengzhedaier。”Kongzixiayuyuzhiyanquerbizhibudeyuzhiyan

XVIII.5. مر رجل مجنون من إمارة تشو، يُدعى جيه يو، أمام عربة كونفوشيوس، وهو يغني: "يا طائر الفينكس! يا طائر الفينكس! كيف تنخفض فضيلتك؟ لا يمكن الآن منع أخطائك السابقة، ولكن أخطائك المستقبلية يمكن أن تتجنب. توقف عن الظهور والتدريس. أولئك الذين الآن على رأس الأعمال في خطر كبير." هبط كونفوشيوس من العربة ليكلمه، ولكن جيه يو ذهب بسرعة. لم يتمكن كونفوشيوس من التحدث معه.

ملاحظات:XVIII.5. في عهد انحدار أسرة تشو، كان الرجال الأتقياء يمارسون الفضيلة في العزلة. قال جيه يو: "عندما تكون المجتمع منظمًا، يظهر الفينكس؛ عندما يكون مضطربًا، يظل مخفيًا. كم يحب الفضيلة! الآن، في أي وقت جاء؟ كيف لا يجب عليه أن يلف جناحيه ويخفي نفسه؟" يقارن جيه يو كونفوشيوس بالفينكس. ينقده على عدم قراره بالحياة في العزلة، ويزعم أن فضيلته قد انخفضت بشكل كبير. يمكن أن تتجنب أخطائك المستقبلية، أي أنه لا يزال هناك وقت للانتقال إلى الحياة الخاصة.




ChangjujieniouergengKongziguozhi使shiZiluwenjinyanChangjuyue:“fuzhiyuzheweishui?”Ziluyue:“weiKongqiu。”yue:“shiLuKongqiuyu?”yue:“shiye。”yue:“shizhijinyi。”wenyujienijieniyue:“ziweishui?”yue:“weiZhongyou。”yue:“shiLuKongqiuzhituyu?”duiyue:“ran。”yue:“taotaozhetianxiajieshiyeershuiyiyizhiqieeryuqicongbirenzhishiyeqiruocongbishizhishizai?”youerbuchuoZiluxingyigaofuziwuranyue:“niaoshoubukeyutongqunwufeisirenzhituyuershuiyutianxiayoudaoqiubuyuyiye。”

XVIII.6. كان تشانغ جيو وجيه ني قد اتحدا لزراعة الأرض. مرت عربة كونفوشيوس بالقرب منهم، فأرسل زي لو لطلب معلومات عن المروحة. قال تشانغ جيو: "من الذي في العربة ويوجهها؟" قال زي لو: "هذا كونفوشيوس." قال تشانغ جيو: "هل هذا كونفوشيوس من إمارة لو؟" قال زي لو: "نعم." قال تشانغ جيو: "إذا كان قد سافر في جميع أنحاء البلاد، فهو يعرف المروحة." سأل زي لو جيه ني. قال جيه ني: "من أنت؟" قال زي لو: "أنا تشونغ ياو." قال جيه ني: "هل أنت أحد تلاميذ كونفوشيوس من لو؟" قال زي لو: "نعم." قال جيه ني: "كل الإمبراطورية مثل نهر متدفق. من سيساعدك في إصلاحه؟ بدلاً من اتباع فيلسوف يهرب من الناس، ألا تكون أفضل في تقليد الحكيمين الذين يهربون من العالم ويحيون في العزلة؟" استمر جيه ني في تغطية البذور التي زرعها في الأرض. ذهب زي لو ليروي كونفوشيوس باجابات هؤلاء الرجال. قال المعلم بحزن: "لا يمكننا أن نكون في شركة مع الحيوانات. إذا هربت من شركة هؤلاء الرجال، مع من سأكون في شركة؟ إذا كان النظام الجيد يسود الإمبراطورية، لم يكن لي سبب للعمل على إصلاحها."

ملاحظات:XVIII.6. في السابق، على حدود إمارات تشو وكاي (في هنان الحالي)، كان هناك اثنان من العلماء الذين عاشوا حياة خاصة، اتحدا لزراعة حقولهما. لم يتم نقل أسمائهم إلى الأجيال القادمة. سمي المؤرخون أحدهما جيو، الذي يتوقف ولا يخرج من الراحة، والآخر، ني، الذي يظل في قاع الماء ولا يظهر أبدًا.




Zilucongerhouyuzhangren،yizhanghejuZiluwenyue:“zijianfuzihu?”zhangrenyue:“sitibuqinwugubufenshuweifuzi?”zhiqizhangeryunZilugongerlizhiZilu宿sushajiweishuershizhijianqierziyanmingriZiluxingyigaoziyue:“yinzheye。”使shiZilufanjianzhizhizexingyiZiluyue:“bushiwuyizhangyouzhijiebukefeiyejunchenzhiyiruzhiheqifeizhiyujieqishenerluandalunjunzizhishiyexingqiyiyedaozhibuxingyizhizhiyi。”

XVIII.7. كان زي لو يسافر مع كونفوشيوس، فتبعد عنه. التقى بشخص كبير في السن، يحمل عصا، يحمل سلة لجمع العشب. سألته: "هل رأيت سيدي؟" قال الشخص الكبير في السن: "أنت لا تحرك يديك أو قدميك؛ لا تعرف حتى أنواع الحبوب الخمس. من سيدك؟" ثم غرس عصاه في الأرض، وجذب العشب. انحنى زي لو ووقف. دعاه الشخص الكبير في السن ليمكث في منزله. قتل دجاجة، أعدم شوفانًا، وأعد وجبة. قدم له أيضًا ابنيه.في اليوم التالي، ذهب زي لو وحدث كونفوشيوس. قال المعلم: "هذا رجل حكيم يعيش في العزلة." أمر زي لو بالعودة لرؤيته. عندما وصل زي لو، كان الشخص الكبير في السن قد ذهب. قال زي لو لابنيه: "رفض المناصب هو عدم أداء الواجب. لا يمكن إهمال الاحترام المقدم للأكبر سنًا، ولكن هل لدى أحد الحق في عدم أداء الواجب المهم لمواطن تجاه الأمير؟ في محاولة الحفاظ على نظافة نفسه، يكون قد خالف القوانين الاجتماعية الكبرى. الحكيم يقبل المناصب، ليدفع الواجب الذي عليه من خدمة الأمير. النظام الجيد لا يسود؛ هذا ما نعرفه منذ فترة طويلة."

ملاحظات:XVIII.7. قال الشخص الكبير في السن لزي لو: "الآن هو الوقت المناسب للعمل في الحقول. أنت تقوم برحلات بعيدة تلي سيدك. ما الفائدة التي تعود على الناس في عصرنا؟ من يعرف سيدك حتى؟" أنواع الحبوب الخمس هي نوعان من الشوفان، الفاصوليا والعدس، القمح والشعير، الأرز. العلاقات الاجتماعية الخمس هي تلك التي بين الأمير والمواطن، بين الأب والابن، بين الأخ الأكبر والأخ الأصغر، بين الزوج والزوجة، بين الأصدقاء.




YiminBoyiShuqiYuzhongYiyiZhuzhangLiuxiahuiShaolianziyue:“bujiangqizhiburuqishenBoyiShuqiyu?”weiLiuxiahuiShaolian:“jiangzhirushenyiyanzhonglunxingzhonglvqisieryiyi。”weiYuzhongYiyi:“yinjufangyanshenzhongqingfeizhongquan。”wozeyiyushiwukewubuke。”

XVIII.8. يي مين: بو يي، شو تشي، يو تشونغ، يي يي، جيو تشانغ، ليو شيا هوي، شاو ليان عاشوا كعامة الناس. قال المعلم: "هل لم يثبّت بو يي وشو تشي عزيمتهم من أجل عدم التلوث؟" قال كونفوشيوس إن ليو شيا هوي وشاو ليان قد خفضوا عزيمتهم وأذلوا أنفسهم؛ كانت لغتهم على حق، وكانت أفعالهم على اتفاق مع الرأي العام؛ كان لديهم هذا الخير، ولا شيء أكثر. قال إن يو تشونغ ويي يي عاشوا في العزلة، قدموا نصائح بفرادة زائدة؛ ولكنهم مارسوا الفضيلة الأسمى، وكان من المسموح لهم بالتنازل عن المناصب بسبب الظروف. "أما أنا، قال، فليس لدي نفس رأي هؤلاء الحكيمين، لا أرفض ولا أقبل أي شيء بشكل مطلق."




TaishizhishiQiYafanGanshiChusanfanLiaoshiCaisifanQueshiQinguFangshuruyuheboguWuruyuhanShaoshiyangjiqingXiangruyuhai

XVIII.9. ذهب تاي شي جي إلى إمارة تشي. ذهب يا فان غان إلى إمارة تشو. ذهب سان فان لياو إلى إمارة كاي. ذهب سي فان كيو إلى إمارة تشين. دخل غو فانغ شو إلى نهر اليانغتسي. دخل باو غو وو إلى نهر هان. دخل شاو شي يانغ، جي تشينغ شيانغ إلى البحر.

ملاحظات:XVIII.9. كان الإمبراطور وجميع الأمراء لديهم موسيقيون يلعبون أثناء وجباتهم، لتهيجهم على الأكل. كانت القطع الموسيقية والمدراء الموسيقيون مختلفين للوجبات المختلفة. مع انحدار أسرة تشو، انحدرت الموسيقى. عندما عاد كونفوشيوس من واي إلى وطنه، أعاد الموسيقى. منذ ذلك الحين، عرف جميع الموسيقيين، من الأول إلى الأخير، قواعد فنهم. أصبحت سلطة أمير لو أضعف وأضعف. استولوا الثلاثة أبناء هوان على السلطة، واستخدموها بشكل عشوائي. ثم كان جميع الموسيقيين، من المدير الرئيسي إلى الأخير، حكيمين بما يكفي للانتشار في جميع الاتجاهات. عبروا الأنهار والبحار، هربوا بعيدا عن وطنه المزعزع.




ZhougongweiLugongyue:“junzibushiqiqinbu使shidachenyuanhubuyigujiuwudaguzebuqiyewuqiubeiyuyiren。”

XVIII.10. عندما كان تشو غونغ يوجه أمير لو، قال له: "الأمير الحكيم لا يستهان بأقاربه. يضمن أن كبار المسؤولين لا يشكون من عدم استخدامهم. ما لم يكن هناك سبب خطير، لا يترك أعضاء العائلات القديمة الذين خدموا الدولة من جيل إلى جيل. لا يتوقع من مسؤول أن يكون له جميع المواهب والصفات.




ZhouyoubashiBodaBoshiZhongtuZhonghuShuyeShuxiaJisuiJiwa

XVIII.11. كانت أسرة تشو لديها ثمانية رجال بارزين: بو دا، بو شي، تشونغ تو، تشونغ هو، شو يي، شو شيا، جي سوي، جي وا.

ملاحظات:XVIII.11. في الأوقات المزدهرة، في بداية أسرة تشو، ظهر ثمانية رجال من مواهب عظيمة وصفة نادرة، سموا الثمانية رجال البارزين. كانوا ولدوا من نفس الأم، اثنان في كل مرة من نفس السرير.