قواعد الدرس 1

قواعد اللغة الصينية بسيطة للغاية: لا وجود للجنس (مذكر/مؤنث) أو العدد (مفرد/جمع) أو التصريف. فجميع الكلمات ثابتة لا تتغير. ولهذا، فإن ترتيب الكلمات مهم جداً، ولديه نظام منطقي (غالباً ما يكون مخالفاً للنظام في لغتنا). يلعب السياق دوراً مهماً في تحديد ما إذا كنا نتحدث عن شيء مفرد أو جمع.


الجملة البسيطة في اللغة الصينية المندرينية

في اللغة الصينية المندرينية، تُبنى الجملة البسيطة وفقاً للنموذج:


الفعل الصفي

لكن المفاجأة الأولى: "يسير على ما يرام، يكون على ما يرام" هو ما يسمى فعلاً صفياً، أي أن الصفة "جيد" تحمل في معناها أصلاً فعل "يكون" أو "يسير". لذا، لا حاجة لإضافة فعل مساعد إلى الصفات في اللغة الصينية.
من الخصائص المميزة لهذه الأفعال الصفية (يكون جيداً، متعباً، سعيداً، إلخ.) أنه في الجملة المثبتة، فإنها تفترض وجود مقارنة. لذا، فإن 我好، Wǒ hǎo, ليست جملة كاملة، ويمكن ترجمتها إلى "أنا بخير بينما..." (على سبيل المثال، "أنت لست بخير" لإكمال الجملة).

لإزالة المقارنة وجعل الجملة كاملة، يجب إضافة الظرف hěn.

لذا، تُكتب الجملة "أنا بخير" باللغة الصينية هكذا: 我很好 Wǒ hěn hǎo.

لكن، هل تُترجم هذه الجملة إلى "أنا بخير" أم "أنا بخير جداً"؟ في الكتابة، لا يوجد فرق، لذا فهي تحمل غموضاً. أما في الكلام، فإذا لم يتم نطق hěn بتشديد، فإنها تعني "أنا بخير".
استمع:   

أما إذا تم نطق hěn بتشديد، فإنها تعني "أنا بخير جداً".
استمع:   


لا وجود للتصريف

في اللغة الصينية، لا وجود للتصريف:
我很好。 Wǒ hěn hǎo. أنا بخير.
你很好。 Nǐ hěn hǎo. أنت بخير.
他很好。 Tā hěn hǎo. هو بخير.


الجملة الاستفهامية

في اللغة الصينية المندرينية، تُبنى السؤال التام (أو الاستفهام العام) بطريقة بسيطة للغاية:

مثال: 你好吗? Nǐ hǎo ma? هل أنت بخير؟

ملاحظة:

  1. بما أن الجملة ليست مثبتة، فإن الفعل الصفي ( hǎo "يسير على ما يرام") لا يفترض وجود مقارنة. لذا، لا حاجة لإضافة hěn. إذا تم إضافته، فإنه يعني حينها "هل أنت بخير جداً؟" 你很好吗? Nǐ hěn hǎo ma?
  2. في الأسئلة باللغة الصينية، لا يوجد قلب في ترتيب الفاعل. تبقى بنية الجملة كما هي: "فاعل + فعل + مفعول به".

الظرف

هو ظرف يعني "كذلك"، "أيضاً". مثل جميع الظروف في اللغة الصينية، فإنه يوضع قبل الفعل أو قبل ظرف أو أكثر يسبقان فعلاً. هذه قاعدة عامة في قواعد اللغة الصينية.

مثال: 我也很好。 أنا بخير أيضاً.

كما تلاحظون في المثال، "أنا أيضاً" لا تحتوي على فعل في اللغة الفرنسية، لكنها تعمل مع فعل في اللغة الصينية. ففي اللغة الصينية، يجب بالضرورة إعادة ذكر الفعل. 我也。 غير ممكنة. لماذا؟ لأن الظرف في اللغة الصينية يعمل دائماً مع فعل.

وأخيراً، إذا تتابعت عدة ظروف، فإن توضع دائماً في البداية:
你很不客气,他也很不客气。 أنت لست مهذباً على الإطلاق، وهو أيضاً كذلك.

ملاحظة صغيرة: 也不 تُترجم إلى "أيضاً لا" أو "كذلك لا" في اللغة الفرنسية.