Граматика китайської досить проста: немає роду (чоловічого/жіночого), немає числа (однина/множина), немає дієвідміни — усі слова незмінні. Саме тому порядок слів має велике значення і, як ми побачимо далі, підпорядковується логічному порядку (який часто є протилежним нашому). Контекст відіграє важливу роль, щоб зрозуміти, наприклад, чи йдеться про одну чи кілька речей.
Просте речення китайською мовою
У китайській мові просте речення будується за такою схемою:
Прикметникове дієслово
Але перший сюрприз: 好 "бути в порядку, почуватися добре" — це так зване прикметникове дієслово, тобто прикметник "добре" вже містить у собі дієслово "бути" чи "йти". Отже, у китайській мові до прикметників не потрібно додавати допоміжне дієслово.
Особливість цих прикметникових дієслів (бути в порядку, бути втомленим, бути задоволеним тощо) полягає в тому, що в стверджувальних реченнях вони непрямо вказують на порівняння. Таким чином, 我好, — це незавершене речення, яке можна перекласти як "Я почуваюся добре, а..." ("ти ж не почуваєшся добре", наприклад, щоб завершити речення).
Щоб прибрати порівняння та зробити речення завершеним, потрібно додати прислівник 很 .
Отже, речення "Я почуваюся добре" пишеться так: 我很好
Але як же перекладається це речення: "Я почуваюся добре" чи "Я почуваюся дуже добре"? На письмі різницю важко визначити, тому виникає двозначність. А от усно, якщо 很 не наголошене, це означає "Я почуваюся добре".
Прослухайте:
Якщо ж 很 наголошене, то це означає "Я почуваюся дуже добре".
Прослухайте:
Немає дієвідміни
У китайській мові немає дієвідміни:
我很好。 Я почуваюся добре.
你很好。 Ти почуваєшся добре.
他很好。 Він почувається добре.
Питальне речення
У китайській мові повне питання (або загальне запитання) будується дуже просто:
Наприклад: 你好吗? Ти почуваєшся добре?
Зауваження:
- оскільки це не стверджувальне речення, прикметникове дієслово (好 "бути в порядку") не вказує на порівняння. Отже, додавати 很 не потрібно. Якщо ж його додати, це означатиме: "Ти почуваєшся дуже добре?" 你很好吗?
- у китайських запитаннях не відбувається інверсії підмета. Структура речення залишається такою ж: "підмет + дієслово + додаток".
Прислівник 也
也 — це прислівник, який означає "також", "теж". Як і всі прислівники в китайській мові, він ставиться перед дієсловом або перед одним чи кількома іншими прислівниками, що стоять перед дієсловом. Це загальне правило китайської граматики.
Наприклад: 我也很好。 Я теж почуваюся (дуже) добре.
Як ви бачите з прикладу, у французькій мові "я теж" не потребує дієслова, але в китайській мові дієслово обов’язкове. 我也。 — неможливо. Чому? Тому що в китайській мові прислівник завжди функціонує разом із дієсловом.
Нарешті, якщо кілька прислівників стоять поряд, 也 завжди ставиться першим:
你很不客气,他也很不客气。 Ти зовсім (дуже не) ввічливий, він теж.
Невелике зауваження: 也不 перекладається як "теж ні".