Zilu se zeptal Konfuziuse na způsob vlády nad lidmi. Mistr odpověděl:— Ať kníže sám dává příklad všech ctností a pomáhá lidem v jejich práci.Zilu požádal Mistra, aby mu řekl více. Konfucius odpověděl:— Ať kníže neúnavně dělá dvě věci, které jsem právě zmínil.Kong Čung-kung byl velitelem rodu Či. Zeptal se Konfuziuse na správu. Mistr odpověděl:— Nejprve jmenujte úředníky, to znamená, že neudělejte vše sami, ale používejte úředníky, kteří jsou k vašim službám; odpuštěte malé chyby; jmenujte moudré a schopné muže.Řekl:— Jak poznám moudré a schopné muže, aby jim mohl svěřit úřady?Odpověděl:— Jmenujte ty, které znáte. Co se týče těch, které neznáte, nebudou vám je ostatní doporučovat?Zilu řekl:— Kníže z Wej čeká na vás, abyste s ním řídili státní záležitosti. Na co byste se nejprve zaměřil?Mistr odpověděl:— Musíte nejprve napravit názvy.Zilu řekl:— Je to rozumné? Mistře, vy se vychýlíte od cíle. K čemu je tato reforma názvů?Mistr odpověděl:— Jak je You hrubý! Moudrý člověk se vyhýbá tomu, aby řekl nebo udělal něco, co nezná.„Pokud názvy neodpovídají věcem, je v řeči zmatek. Pokud je v řeči zmatek, věci se nevykonávají. Pokud se věci nevykonávají, obyčeje a harmonie jsou zanedbávány. Pokud jsou obyčeje a harmonie zanedbávány, tresty a jiné tresty nejsou v poměru k proviněním. Pokud tresty a jiné tresty nejsou v poměru k proviněním, lidé neví, kam dát ruku a nohu.„Moudrý kníže dává věcem názvy, které jim patří, a každá věc musí být zacházená podle významu názvu, který jí dává. V výběru názvů je velmi opatrný.“Fan Čchi požádal Konfuciuse, aby mu vyučoval zemědělství. Mistr odpověděl:— Starý rolník by vám to lépe vyučoval než já.Požádal ho, aby mu vyučoval umění pěstování zahrad. Konfucius odpověděl:— Starý zahradník by vám to lépe vyučoval než já.Když Fan Čchi odešel, Mistr řekl:— Jak je Fan Sü malomyslný! Pokud kníže miluje zdvořilost a obyčeje, žádný z jeho poddaných by se neodvážil je zanedbávat. Pokud kníže miluje spravedlnost, žádný z jeho poddaných by se neodvážil mu odmítnout poslušnost. Pokud kníže miluje upřímnost, žádný z jeho poddaných by se neodvážil jednat v zlé víře. Pokud je to tak, obyvatelé všech zemí přijdou k němu s malými dětmi na ramenou. K čemu mu tedy potřebuje učit se zemědělství?Mistr řekl:— Pokud by člověk recitoval tři sta básní z Šiťing, a pak, když by byl pověřen částí správy, nebyl by schopen, a když by byl poslán na misi do zahraničí, nebyl by schopen odpovídat sám, k čemu mu pak ta literatura?Mistr řekl:— Pokud je kníže sám ctnostný, lidé budou plnit své povinnosti, aniž by jim bylo nařízeno; pokud kníže není sám ctnostný, i když by dal rozkazy, lidé by jim neuposlechli.Mistr řekl:— Státy Lu a Wei jsou sestry ve své správě, jako ve svém původu.Mistr říkal, že Gong-c’ Ťing, velitel knížete z Wej, byl vždy spokojen se stavem svého domu; když začal mít něco, řekl:— Snažil jsem se trochu shromáždit,když měl dostatek prostředků, řekl:— Jsem téměř na vrcholu bohatství,když se stal bohatým, řekl:— Jsem téměř v rozkvětu.Mistž přišel do Wej s Ran Jou, který řídil jeho vůz. Mistr řekl:— Jak je zde mnoho lidí!— Nyní, když jsou lidé početní, řekl Ran Jou, co pro ně máme udělat?Mistr odpověděl:— Zbohatnout je.Ran Jou řekl:— Když se stanou bohatými, co pro ně pak ještě máme udělat?— Vzdělávat je, odpověděl Konfucius.Mistr řekl:— Pokud by mě kníže pověřil správou státních záležitostí, za rok by to bylo dostatečně dobře uspořádáno; za tři roky by to bylo dokonale.Mistr řekl:— Pokud by se po sobě střídali ctnostní knížata po sto let, jak říká básník, dokázali by zlepšit i ty nejhorší lidi a přestat uplatňovat trest smrti. Jak jsou tyto slova pravdivé!Mistr řekl:— Pokud by se objevil opravdový král, za třicet let by se rozkvetla ctnost.Mistr řekl:— Pokud člověk umí řídit sám sebe, jaká by pro něj mohla být obtíž v řízení státu? Ale ten, kdo neumí řídit sám sebe, jak by mohl řídit ostatní?Ran Jou se vrátil z dvora, a Mistr řekl:— Proč jste se tak pozdě vrátil?Odpověděl:— Byly státní záležitosti.Mistr řekl:— Byly to záležitosti Jisuna. Pokud by byly opravdové státní záležitosti, i když jsem již ne v úřadě, byl bych přizván k poradě.Ding, kníže z Lu, se zeptal Konfuciuse, zda existuje věta, kterou stačí dodržovat, aby se stát dobře řídil. Konfucius odpověděl:— Věta nemůže mít takovou sílu. Říká se obecně, že je obtížné být dobrým panovníkem, že není snadné být dobrým státním úředníkem. Pokud by kníže pochopil obtíž vlády, nebyl by tato věta téměř dostatečná, aby správně řídil jeho správu?Kníže Ding řekl:— Existuje-li taková zásada, že pokud ji kníže uplatní, ztratí své státy?Konfucius odpověděl:— Věta nemůže mít takovou sílu. Říká se obecně: Nejsem rád, že mám moc; jediné, co mě těší, je, že když mluvím, nikdo mi neodporuje. Pokud kníže mluví dobře, a nikdo mu neodporuje, nebude to dobře? Ale pokud mluví špatně, a nikdo mu neodporuje, nebude tato špatná zásada ohrožovat jeho panství?Kníže z Še se zeptal Konfuciuse na způsob vlády. Mistr odpověděl:— Pokud jsou ti, kteří žijí blízko knížete, spokojeni, a ti, kteří jsou daleko, přicházejí sami, vláda je dobře uspořádána.C’ Sia, který byl prefektem v Ču-fu, se zeptal Konfuciuse na správu prefektur. Mistr řekl:— Nechte se příliš nespěchat; nehledejte malé výhody. Kdo se spěchá, nedosáhne daleko; kdo hledá malé výhody, zanedbává velké věci.Kníže z Še řekl Konfuciovi:— V mém kraji jsou lidé, kteří se pyšní svou čestností. Mezi nimi, pokud otec ukradne berana, syn svědčí proti němu.Konfucius odpověděl:— V mém kraji lidé, kteří jsou čestní, jedná jinak. Otec skrývá chyby svého syna, a syn skrývá chyby svého otce. Toto chování není v rozporu s čestností.Fan Čchi se zeptal Konfuciuse na dokonalou ctnost. Mistr odpověděl:— Když jste sami doma, dbávejte na sebe; v obsluze věcí buďte pilní; buďte upřímní s každým. I když byste byli u divochů, neměli byste zanedbávat jednu z těchto tří věcí.C’ Kung se zeptal:— Co je třeba udělat, aby se dalo říkat, že je to moudrý člověk?Mistr odpověděl:— Ten, kdo v soukromém životě má ostych a v misích, které mu jsou svěřeny v zahraničí, nehanbí knížete, který ho poslal, zaslouží si být nazýván moudrým člověkem.Řekl:— Smím se zeptat, kdo je na druhém místě?Odpověděl:— Je to ten, jehož pokora je uznávána všemi členy rodiny, a jeho úcta k starším a nadřízeným je chválena všemi obyvateli vesnice a všemi sousedy.Řekl:— Smím se zeptat, kdo je na třetím místě?Odpověděl:— Člověk, který je upřímný ve svých slovích, neúprosný ve svých činech, je bezpochyby malomyslný člověk, ale lze ho považovat za třetího.Řekl:— Co si myslíme o těch, kteří nyní řídí státní záležitosti?Mistr odpověděl:— Ach! Jsou to lidé úzkoprsí. Mohou být považováni za něco?Mistr řekl:— Jakože nenalezeno žádné žáky schopné udržovat se v střední cestě, hledám lidi s vysokými ideály, i když jsou neschopní dosáhnout tak vysokého cíle, nebo lidi, kteří, i když nejsou velmi inteligentní, mají lásku k povinnostem. První postupují v ctnosti a následují příklady a učení moudrých. Druzí se vyhýbají špatnému.Mistr řekl:— Lidé z jihu říkají: „Člověk, který nemá stálost, nemůže být ani dobrým věštecem nebo lékařem.“ Dobře řečeno! „Ten, kdo nemá stálost ve své ctnosti, bude se stydět.“ Mistr řekl: „Nepřemýšlí se o těchto slovech, a odtud pochází všecko zlo.“Mistr řekl:— Moudrý člověk je shovívavý ke všem, ale nemá žádné hanebné shovívavosti. Malý člověk je shovívavý k špatnému, ale není shovívavý ke všem.C’ Kung se zeptal:— Co si myslíme o člověku, který je milován všemi obyvateli své země?Mistr odpověděl:— To není dostatečná důkaz jeho ctnosti.C’ Kung řekl:— Co si myslíme o člověku, který je nenáviděn všemi obyvateli své země?Mistr odpověděl:— To není dostatečná důkaz jeho ctnosti. Můžeme spíše považovat za ctnostního toho, kdo je v jeho zemi milován všemi dobrými lidmi a nenáviděn všemi špatnými lidmi.Mistr řekl:— Je snadné sloužit moudrému člověku, ale obtížné mu být příjemný. Pokud se snažíte získat jeho přízeň nectnou cestou, neuspějete. Pokud jde o službu, kterou požaduje, bere v úvahu jejich schopnosti. Je obtížné sloužit malému člověku, ale snadné mu být příjemný. Pokud se snažíte mu být příjemný i nectnou cestou, uspějete. Ale v těch, kteří jsou v jeho službě, vyžaduje dokonalost.Mistr řekl:— Moudrý člověk je klidný a nepyšný. Malý člověk je pyšný a neklidný.Mistr řekl:— Muž, který je statečný, nebo stálý, nebo jednoduchý ve svých způsobech, nebo opatrný ve svých slovích, snadno dosáhne dokonalosti.Zilu se zeptal:— Co musí být moudrý člověk?Mistr odpověděl:— Ten, kdo je oddaný, horlivý v tom, aby ostatní kultivovali ctnost, přátelský a pozorný ve svých způsobech, zaslouží si být nazýván moudrým člověkem. Je oddaný svým přátelům a povzbuzuje je k ctnosti; je přátelský ke svým bratřím.Mistr řekl:— Pokud by ctnostný člověk učil lidi ctnosti po sedm let, mohli by z nich být vycvičeni vojáci pro válku.Mistr řekl:— Vést lidi do války, aniž byste je nejprve učili ctnosti, znamená je vést k zániku.