VIII.1. Guru berkata:— Taibo pasti dianggap sebagai orang yang sangat berakhlak mulia. Ia telah menyerahkan kekuasaan dengan tegas, dan ia tidak membiarkan rakyat untuk memuji kemurahan hatinya.
子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则思,勇而无礼则乱,直而无礼则绞。君子笃于亲,则民兴于仁,故旧不遗,则民不偷。”
VIII.2. Guru berkata:— Seseorang yang berbuat sopan lekas lelah; seseorang yang berhati-hati lekas khawatir; seseorang yang berani lekas membangkitkan kerusakan; seseorang yang jujur lekas menyinggung. Jika seorang penguasa setia pada kerabatnya, maka rakyat akan berbuat baik. Jika seorang penguasa tidak meninggalkan para pegawai dan teman-temannya lama, maka rakyat akan mengikuti contohnya.
曾子有疾,召门弟子曰:“启予足,启予手。《诗》云:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’而今而后,吾知免夫小子。”
VIII.3. Zengzi, saat berada di ambang kematian, memanggil murid-muridnya dan berkata:— Tunggalkan kaki dan tanganku. Ada tulisan dalam Shijing:Gugup dan hati-hati, seperti berdiri di tepi jurang dalam, seperti berjalan di atas es tipis.Sekarang dan selamanya, aku senang bahwa aku telah bisa menjaga tubuhku dari kerusakan, ya anak-anakku.
曾子有疾,孟敬子问之,曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀,人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙倍矣。笾豆之事,则有司存。”
VIII.4. Zengzi yang sakit menerima kunjungan dari Meng Jingzi. Mengucapkan kata-katanya, ia berkata:— Burung yang akan mati bernyanyi dengan suara duka; manusia yang akan mati memberi nasihat yang baik. Seorang penguasa bijaksana sangat memperhatikan tiga hal: ia menghindari sikap kaku dan terlalu santai dalam berdiri, penipuan dalam wajah, dan kasar dalam bicara. Untuk yang berkaitan dengan peralatan upacara, ia memiliki pejabat yang bertanggung jawab atasnya.
曾子曰:“以能问于不能,以多问于寡,有若无,实若虚,犯而不校,昔者吾友,尝从事于斯矣!”
VIII.5. Zengzi berkata:— Seseorang yang pandai bertanya kepada orang yang tidak pandai, seseorang yang banyak bertanya kepada orang yang sedikit, seseorang yang memiliki ilmu dan kebajikan tetapi menganggap dirinya tidak memiliki apa-apa, seseorang yang kaya tetapi menganggap dirinya tidak memiliki apa-apa, seseorang yang menerima kesalahan tetapi tidak membantah, demikianlah yang dilakukan oleh temanku Yan Yuan.
曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,临大节而不可夺也,君子人与?君子人也。”
VIII.6. Zengzi berkata:— Seseorang yang dapat dipercaya untuk mengasuh seorang anak yang berusia enam tahun dan mengelola negara yang luas sebesar seratus li, dan yang tetap setia pada tugasnya dalam masa krisis besar, bukanlah seorang bijaksana? Ya, ia adalah seorang bijaksana.
Catatan:
Enam "palme" merujuk pada seorang anak berusia enam tahun, usia di mana ia masih rentan dan memerlukan pengasuh.
曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”
VIII.7. Zengzi berkata:— Siswa bijaksana harus memiliki hati yang besar dan berani. Beban berat, dan perjalanan panjang. Bebannya adalah praktik semua kebajikan; bukan berat? Perjalanannya tidak akan berakhir hingga kematian; bukan panjang?
子曰:“兴于诗,立于礼,成于乐。”
VIII.8. Guru berkata:— Siswa bijaksana mengembangkan perasaan jujur dengan membaca puisi; ia menegakkan keinginannya dengan belajar dan mempraktikkan upacara dan kewajiban yang disebutkan dalam Liji; ia menyempurnakan kebajikannya dengan belajar musik.
子曰:“民可使由之,不可使知之。”
VIII.9. Guru berkata:— Kita dapat membimbing rakyat untuk berbuat baik; tetapi kita tidak dapat memberi mereka pemahaman yang rasional tentang kebajikan.
子曰:“好勇疾贫,乱也。人而不仁,疾之已甚,乱也。”
VIII.10. Guru berkata:— Seseorang yang suka menunjukkan keberanian dan sangat merasa kesal dengan kemiskinan akan menyebabkan kerusakan. Jika seseorang yang tidak berkebajikan sangat dibenci, ia akan jatuh ke dalam kerusakan.
子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。”
VIII.11. Guru berkata:— Seseorang punya kecakapan dan keindahan seperti Zhougong, tetapi jika ia sombong dan pelit, tidak ada yang layak untuk ditonton.
子曰:“三年学,不至于谷,不易得也。”
VIII.12. Guru berkata:— Jarang sekali seseorang yang belajar kebijaksanaan selama tiga tahun tanpa memikirkan gaji sebagai pejabat.
Catatan:
Filosof Yang berkata: "Zi Zhang, meskipun sangat bijaksana, didakwa menginginkan pendapatan dari jabatan; lebih lagi, mereka yang kurang bijaksana daripada dia."
子曰:“笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居,天下有道则见,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也。邦无道,富且贵焉,耻也。”
VIII.13. Guru berkata:— Orang bijaksana menegakkan diri pada prinsip-prinsip kebijaksanaan, dan ia suka belajar. Ia mempertahankan kebajikan hingga kematian, dan melalui belajar ia memastikan keunggulannya. Ia tidak masuk ke negara yang dalam bahaya, dan tidak tinggal di negara yang dalam kerusakan. Jika dunia di bawah langit dipimpin dengan baik, ia muncul. Jika dunia di bawah langit tidak dipimpin dengan baik, ia bersembunyi. Jika negara dipimpin dengan baik, ia akan merasa malu jika tidak memiliki kekayaan dan kehormatan. Jika negara tidak dipimpin dengan baik, ia akan merasa malu jika memiliki kekayaan dan kehormatan.
子曰:“不在其位,不谋其政。”
VIII.14. Guru berkata:— Jangan mencampuri urusan jabatan publik yang tidak diberikan kepada Anda.
子曰:“师挚之始,《关雎》之乱,洋洋乎盈耳哉!”
VIII.15. Guru berkata:— Ketika pemimpin musik Zhi mulai menjabat, bagaimana lagu penutup Guanju menyanyikan dan menyenangkan telinga!
子曰:“狂而不直,侗而不愿,倥倥而不信,吾不知之矣。”
VIII.16. Guru berkata:— Saya tidak menerima seseorang yang ambisius tetapi tidak jujur, bodoh tetapi tidak berkeinginan, atau tidak bijaksana tetapi tidak jujur sebagai murid saya.
子曰:“学如不及,犹恐失之。”
VIII.17. Guru berkata:— Belajar tanpa lelah, seperti jika Anda selalu harus belajar; selain itu, takut kehilangan apa yang telah Anda pelajari.
Catatan:
Seseorang yang tidak maju setiap hari mundur setiap hari.
子曰:“巍巍乎,舜禹之有天下也,而不与焉。”
VIII.18. Guru berkata:— Oh! Betapa hebatnya! Shun dan Yu memiliki kekuasaan di dunia, tetapi hati mereka tidak terikat padanya.
子曰:“大哉,尧之为君也。巍巍乎,唯天为大,唯尧则之。荡荡乎,民无能名焉。巍巍乎,其有成功也。焕乎,其有文章。”
VIII.19. Guru berkata:— Betapa besarnya Yao sebagai penguasa! Betapa hebatnya! Hanya Langit yang besar; hanya Yao yang setara dengan Langit. Betapa luasnya pengaruh kebajikannya; rakyat tidak dapat menemukan kata-kata yang cukup untuk mengungkapkannya. Betapa hebatnya prestasinya! Betapa indahnya undang-undang, musik, dan hukumnya!
舜有臣五人而天下治。武王曰:“予有乱臣十人。”孔子曰:“才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛,有妇人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷,周之德,其可谓至德也已夫!”
VIII.20. Shun memiliki lima menteri, dan dunia di bawah langit dipimpin dengan baik. Wu Wang berkata:— Saya memiliki sepuluh menteri yang membantu saya memimpin dengan baik.Confucius menambahkan:— Dikatakan bahwa orang-orang bakat jarang. Apakah peribahasa itu tidak benar? Zaman Yao dan Shun lebih maju daripada zaman kita. Namun, mereka tidak tampaknya unggul dalam jumlah orang-orang bakat. Karena Shun hanya menemukan lima menteri yang mampu; Wu Wang menemukan seorang wanita bakat dan sembilan pria, tetapi tidak lebih dari itu. Memiliki dua pertiga dunia dan menggunakan kekuasaannya untuk melayani dinasti Yin, itu adalah jasa keluarga Zhou; jasa itu sangat besar.
Catatan:
Dulu, Tai Wang, penguasa Zhou, memiliki tiga putra, yang tertua bernama Taibo, yang kedua Zhongyong, dan yang ketiga Ji Li. Ji Li memiliki putra bernama Chang, yang menjadi Wen Wang. Tai Wang, melihat bahwa Wen Wang memiliki semua kebajikan dalam tingkat tertinggi, memutuskan untuk mewariskan gelar penguasa kepada Ji Li, agar ia dapat diteruskan kepada Wen Wang. Taibo, setelah mengetahui niat ayahnya, segera, dengan alasan untuk mencari tanaman obat, pergi dengan adiknya Zhongyong, dan pensiun di antara suku-suku barbar di selatan. Kemudian Tai Wang mewariskan kekuasaannya kepada Ji Li. Nanti, Wu Wang (putra Wen Wang) memerintah seluruh dunia. Jika kita mempertimbangkan perbuatan Taibo seperti yang terlihat oleh orang-orang pada zamannya, ia hanya menyerahkan sebuah kekuasaan (kekuasaan Zhou). Tetapi jika kita mempertimbangkan dengan pengetahuan saat ini, kita melihat bahwa ia benar-benar menolak kekuasaan dan menyerahkan kekuasaan kepada putra saudaranya. Setelah menyerahkan kekuasaan, ia bersembunyi, ia menghilang, tidak ada jejak darinya. Taibo telah menyembunyikan dirinya dan namanya dalam kegelapan; ia telah membuat dirinya lupa dunia dan dilupakan. Itu adalah tingkat tertinggi dari kebajikan.
子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食而致孝乎鬼神,恶衣服而致美乎黻冕,卑宫室而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣!”
VIII.21. Guru berkata:— Saya tidak menemukan kecacatan dalam Kaisar Yu. Makanan dan minumannya sangat sederhana; tetapi persembahannya kepada roh-roh agung sangat mewah. Pakaian sehari-harinya kasar; tetapi jubah dan topinya upacara sangat megah. Rumah dan kamarnya rendah; tetapi ia memberikan perhatian penuh pada saluran irigasi. Saya tidak menemukan kecacatan dalam Kaisar Yu.
Catatan:
Seorang anak harus mengembalikan ke tanah apa yang diberikan oleh orangtuanya dengan utuh, dan tidak menghina mereka dengan merusak tubuhnya. Tanpa ragu, kewajiban utama seorang anak yang baik adalah untuk berperilaku baik, untuk menghormati orangtuanya dengan membuat namanya terhormat; tetapi orang yang bisa menjaga anggota tubuhnya utuh juga bisa hidup dengan baik. Jika tidak boleh merusak integritas tubuh, lebih lagi tidak boleh menghina orangtuanya dengan perbuatan buruk.