Rozdział 8 Konfuciusza

yuē:“tàiwèizhìsāntiānxiàràngmínérchēngyān。”

VIII.1. Mędrzec powiedział:— Tajbo powinien być uważany za człowieka o najwyższej cnocie. Trzykrotnie zrzekł się władzy nad całym światem, a ludzie nie mieli okazji chwalić jego bezinteresowności.




yuē:“gōngérláoshènéryǒngérluànzhíérjiǎojūnqīnmínxīngrénjiùmíntōu。”

VIII.2. Zengzi powiedział:— Kto jest zbyt grzeczny, jest nudny; kto jest zbyt ostrożny, jest lękliwy; kto jest zbyt odważny, powoduje chaos; kto jest zbyt szczery, jest zbyt natarczywy. Jeśli książę z całym oddaniem spełnia swoje obowiązki wobec rodziny, ludzie będą cenić dobroć. Jeśli książę nie zapomina o swoich starych służących i przyjaciołach, ludzie będą naśladować jego przykład.




zēngyǒuzhàoményuē:“shǒu。《shīyún:‘zhànzhànjīngjīnglínshēnyuānbīng。’érjīnérhòuzhīmiǎnxiǎo。”

VIII.3. Zengzi, znajdując się na łożu śmierci, wezwał swoich uczniów i powiedział:— Odkryjcie moje stopy i ręce. W Księdze Pieśni jest napisane:Trzęsąc się i zachowując ostrożność, jakbyśmy stali na skraju głębokiego wąwozu, jakbyśmy szli po cienkiej warstwie lodu.Teraz i na zawsze widzę z przyjemnością, że udało mi się zachować moje ciało bez żadnych uszczerbków, o moje dzieci.




zēngyǒumèngjìngwènzhīzēngyányuē:“niǎozhījiāngmíngāirénzhījiāngyánshànjūnsuǒguìdàozhěsāndòngróngmàoyuǎnbàomànzhèngyánjìnxìnchūyuǎnbèibiāndòuzhīshìyǒucún。”

VIII.4. Zengzi, znajdując się na łożu śmierci, otrzymał wizytę od Meng Jingzi. Mówiąc, powiedział:— Ptak, który umiera, wydaje żałosne dźwięki; człowiek, który umiera, daje dobre rady. Książę mądry szczególnie dba o trzy rzeczy: unika sztywności i zaniedbania w postawie, symulacji w wyrazie twarzy, grubiaństwa i nieodpowiedniego tonu głosu. Co do naczyń bambusowych lub drewnianych używanych w ceremoniach, ma urzędników, którzy o nie dbają.




zēngyuē:“néngwènnéngduōwènguǎyǒuruòshíruòfànérjiàozhěyǒuchángcóngshì!”

VIII.5. Zengzi powiedział:— Być zdolnym i pytać tych, którzy nie są, mieć wiele i pytać tych, którzy mają mało, mieć wiedzę i cnotę, a uważać się za nic, być bogatym, a uważać się za nędzarza, przyjmować obrazy, a nie kwestionować, to był i to robił mój kolega Yan Yuan.




zēngyuē:“tuōliùchǐzhībǎizhīmìnglínjiéérduójūnrénjūnrén。”

VIII.6. Zengzi powiedział:— Człowiekowi, któremu można powierzyć opiekę nad sześcioletnim chłopcem i rządzenie państwem o stolicy o rozmiarach stu li, i który w czasie wielkich wydarzeń pozostaje wierny swoim obowiązkom, czy nie jest mądry? Oczywiście, jest mądry.

Notatki:

„Sześcioletni chłopiec” odnosi się do sześciolatka, wieku, w którym jest jeszcze niesamodzielny i potrzebuje opiekuna.




zēngyuē:“shìhóngrènzhòngérdàoyuǎnrénwéirènzhòngérhòuyuǎn?”

VIII.7. Zengzi powiedział:— Młody człowiek nie może być nieodważny i nieodporny na ciężkie obowiązki i długą drogę. Jego ciężar to praktykowanie wszystkich cnót; czy to nie jest ciężkie? Jego droga nie skończy się aż po śmierci; czy to nie jest długie?




yuē:“xīngshīchéngyuè。”

VIII.8. Mędrzec powiedział:— Młody człowiek pobudza w sobie uczucia szlachetne dzięki czytaniu Pieśni; umacnia swoją wolę dzięki studium i praktyce rytuałów i obowiązków opisanych w Liji; doskonalenie swojej cnoty dzięki studium muzyki.




yuē:“mín使shǐyóuzhī使shǐzhīzhī。”

VIII.9. Mędrzec powiedział:— Można nakłonić ludzi do praktykowania cnoty, ale nie można im dać jej rozumnego zrozumienia.




yuē:“hàoyǒngpínluànrénérrénzhīshènluàn。”

VIII.10. Mędrzec powiedział:— Kto lubi pokazywać swoją odwagę i nie może znosić swojej biedy, powoduje chaos. Jeśli człowiek, który nie jest cnotliwy, jest zbyt nienawidzony, wpada w chaos.




yuē:“yǒuzhōugōngzhīcáizhīměi使shǐjiāoqiělìnguān。”

VIII.11. Mędrzec powiedział:— Czy nawet mając piękne cechy Zhougonga, jeśli jest dumny i skąpy, nic w nim nie zasługuje na uwagę.




yuē:“sānniánxuézhì。”

VIII.12. Mędrzec powiedział:— Rzadko spotyka się człowieka, który przez trzy lata poświęca się studium mądrości, nie mając na celu zarobków z urzędu.

Notatki:

Filozof Yang powiedział: "Zi Zhang, pomimo całej swojej mądrości, został oskarżony o pożądanie dochodów z urzędu; tym bardziej ci, którzy są mniej cnotliwi niż on."




yuē:“xìnhàoxuéshǒushàndàowēibāngluànbāngtiānxiàyǒudàoxiàndàoyǐnbāngyǒudàopínqiějiànyānchǐbāngdàoqiěguìyānchǐ。”

VIII.13. Mędrzec powiedział:— Mądry człowiek trzyma się zasad mądrości i kocha je studiować. Przeważa je wiernie aż do śmierci, a przez studium przekonuje się o ich doskonałości. Nie wchodzi do państwa zagrożonego rewolucją; nie mieszka w państwie wstrząśniętym sporami. Jeśli imperium jest dobrze rządzone, pojawia się. Jeśli imperium jest źle rządzone, ukrywa się. Kiedy państwo jest dobrze rządzone, mądry człowiek wstydzi się nie mieć bogactwa ani honorów. Kiedy państwo jest źle rządzone, wstydzi się mieć bogactwo i honory.




yuē:“zàiwèimóuzhèng。”

VIII.14. Mędrzec powiedział:— Nie próbuj się wtrącać w sprawy publiczne, które nie są twoimi obowiązkami.




yuē:“shīzhìzhīshǐ,《guānzhīluànyángyángyíngěrzāi!”

VIII.15. Mędrzec powiedział:— Kiedy mistrz muzyki Zhi rozpoczął swoją służbę, jakie piękne było ostatnie pieśni Guanju, jak uroczy dla ucha!




yuē:“kuángérzhítǒngéryuànkǒngkǒngérxìnzhīzhī。”

VIII.16. Mędrzec powiedział:— Nie przyjmuję jako ucznia człowieka, który jest ambitny i nieuczciwy, lub nieświadomy i lekkomyślny, lub mało inteligentny i nieuczciwy.




yuē:“xuéyóukǒngshīzhī。”

VIII.17. Mędrzec powiedział:— Ucz się, jak gdybyś nigdy nie mógł się nauczyć; ponadto, bój się stracić to, czego się nauczyłeś.

Notatki:

Ten, kto nie postępuje każdego dnia, cofa się każdego dnia.




yuē:“wēiwēishùnzhīyǒutiānxiàéryān。”

VIII.18. Mędrzec powiedział:— Oh! Jak wielka dusza! Shun i Yu posiadali imperium, ale ich serca nie przywiązały się do niego.




yuē:“zāiyáozhīwéijūnwēiwēiwéitiānwéiwéiyáozhīdàngdàngmínnéngmíngyānwēiwēiyǒuchénggōnghuànyǒuwénzhāng。”

VIII.19. Mędrzec powiedział:— Jak wielki był Yao jako władca! Jak wielkie rzeczy zrobił! Tylko niebo jest wielkie; tylko Yao był mu podobny. Jak szeroko się rozciągała jego cnota! Ludzie nie mogli jej nazwać. Jak wielkie były jego osiągnięcia! Jak piękne były jego ceremonie, muzyka i prawa!




shùnyǒuchénrénértiānxiàzhìwángyuē:“yǒuluànchénshírén。”kǒngyuē:“cáinánrántángzhīwéishèngyǒurényānjiǔrénérsānfēntiānxiàyǒuèrshìyīnzhōuzhīwèizhì!”

VIII.20. Shun miał pięciu ministrów, a świat był dobrze rządzony. Wu Wang powiedział:— Mam dziesięciu ministrów, którzy pomagają mi dobrze rządzić.Konfucjusz dodał:— Powiada się, że ludzie zdolni są rzadcy. Czy to powiedzenie nie jest prawdziwe? Epoka Yao i Shun była bardziej kwitnąca niż nasza. Jednak nie wydaje się przewyższać liczbą ludzi zdolnych. Shun znalazł tylko pięciu zdolnych ministrów; Wu Wang znalazł kobietę zdolną i dziewięciu mężczyzn, ale nie więcej. Posiadanie dwóch trzecich świata i użycie swojej potęgi do służby dynastii Yin, to było zasługą rodziny Zhou; ta zasługa była bardzo wielka.

Notatki:

W dawnych czasach Tai Wang, książę Zhou, miał trzech synów, z których najstarszy został nazwany Taibo, drugi Zhongyong, a trzeci Ji Li. Ji Li miał syna imieniem Chang, który został Wen Wangiem. Tai Wang, widząc, że Wen Wang posiadał wszystkie cnoty w najwyższym stopniu, postanowił przekazać godność księcia Ji Li, aby przeszła na Wen Wanga. Taibo, dowiedziawszy się o zamiarach ojca, natychmiast, pod pretekstem zbierania ziół leczniczych, odszedł z młodszym bratem Zhongyongiem i schronił się wśród plemion barbarzyńskich na południu. Wtedy Tai Wang przekazał swoje księstwo Ji Li. Później Wu Wang (syn Wen Wanga) rządził całym światem. Jeśli rozpatrujemy postępowanie Taibo tak, jak je widzieli jego współcześni, oddał on tylko księstwo (księstwo Zhou). Ale jeśli rozpatrujemy je z dzisiejszą wiedzą, widzimy, że rzeczywiście zrzekł się imperium i przekazał je synowi swojego brata. Po zrzeczeniu się, ukrył się, zniknął, nie pozostało po nim żadnego śladu. Taibo pogrzebał swoją osobę i imię w cieniu; zrobił wszystko, aby zapomnieć o świecie i być zapomnianym. To najwyższy stopień cnoty.




yuē:“jiànránfěiyǐnshíérzhìxiàoguǐshénérzhìměimiǎnbēigōngshìérjìngōujiànrán!”

VIII.21. Mędrzec powiedział:— Nie widzę żadnych wad w cesarzu Yu. Jego jedzenie i picie były bardzo proste; ale jego ofiary dla duchów były wspaniałe. Jego codzienne ubrania były grubiane; ale jego ceremonialny strój i nakrycie głowy były piękne. Jego rezydencja i pokoje były niskie; ale poświęcał wszystkie swoje siły na kanały irygacyjne. Nie widzę żadnych wad w cesarzu Yu.

Notatki:

Syn powinien oddać ziemi to, co jego rodzice mu oddali, i nie hańbić ich, pozostawiając swoje ciało uszkodzone. Oczywiście, główna obowiązkowość dobrego syna polega na tym, aby prowadzić życie godne, czyniąc imię rodziców sławne; ale ten, kto wie, jak zachować swoje człony nienaruszone, wie również, jak prowadzić życie bez zarzutu. Jeśli nie wolno pozostawić integralności ciała, tym bardziej jest winne pozostawienie rodziców w hańbie przez złe postępowanie.