Teks Tionghoa
大成若缺,其用不弊。
大盈若冲,其用不穷。
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
躁胜寒,静胜热,清静以为天下正。
Terjemahan
(Santo) sangat sempurna, dan tampaknya penuh kekurangan; sumber dayanya tidak habis.
Ia sangat penuh, dan tampaknya kosong; sumber dayanya tidak habis.
Ia sangat lurus, dan tampaknya kurang lurus.
Ia sangat cerdas, dan tampaknya bodoh.
Ia sangat pandai berbicara, dan tampaknya bungkuk.
Gerakan mengalahkan dingin; diam mengalahkan panas.
Orang yang bersih dan tenang menjadi teladan dunia.
Catatan
Kemurnian cepat hancur, kepenuhan cepat habis, karena manusia merayakan kemurnian dan kepenuhan, dan tidak tahu mempertahankannya melalui 道 . Untuk selalu menjaga kemurnian, perlu tampak tidak sempurna; untuk selalu menjaga kepenuhan (kepenuhan keberanian atau kekayaan), perlu tampak kosong.
Pangeran yang memiliki kemurnian 道 dan Kebenaran menghapus kemegahannya dan menyembunyikan pujian yang diterimanya. Pangeran yang memiliki kepenuhan 道 dan Kebenaran tampak kosong, yaitu dia dipenuhi kehormatan dan tidak berani sombong, dia kaya dan tidak berlebihan dalam mewah dan boros.
Bagian ini berlaku untuk menilai Santo. Berikut terjemahan kata demi kata dalam bahasa Latin: (vir) magnopere virtus (est) veluti curvus.
Dia memiliki banyak bakat, tetapi tidak berani menampakkan.
李斯 : Gerakan dapat mengalahkan dingin (dengan menghasilkan panas), tetapi tidak dapat mengalahkan panas (yaitu menghasilkan dingin); diam dapat mengalahkan panas (dengan menghasilkan dingin), tetapi tidak dapat mengalahkan dingin (dingin muncul dari berhenti bergerak, yaitu diam). Keduanya memiliki sifat terbatas. Tetapi ketika manusia bersih, tenang, tidak berbuat apa-apa, meskipun tidak mencoba mengalahkan makhluk, tidak ada makhluk di dunia yang dapat mengalahkannya. Oleh karena itu 老子 berkata: Orang yang bersih dan tenang menjadi teladan dunia.
河上公 berpendapat bahwa kata 胜 , "menang", di sini berarti "mencapai puncak". Di musim semi, udara segar, panas prinsip 阳 beredar dengan cepat di daerah atas, dan tanaman tumbuh dan berkembang. Ketika panas mencapai puncaknya, diikuti oleh dingin, dan kemudian mereka layu dan mati. 老子 mengajarkan untuk meninggalkan kekuatan dan gerakan yang membawa kematian.
Di musim dingin, tanaman tetap diam di bawah 黄泉 (yaitu dalam ketidakaktifan kematian); ketika diam mencapai puncaknya, diikuti oleh panas (musim semi menggantikan musim dingin). Panas adalah sumber kehidupan. Oleh karena itu, harus berada dalam ketenangan mutlak.