Kínai szöveg
大成若缺,其用不弊。
大盈若冲,其用不穷。
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
躁胜寒,静胜热,清静以为天下正。
Fordítás
(A Szent) nagyon tökéletes, de hiányosnak tűnik; erőforrásai nem fogyhatnak el.
Nagyon teljes, de üresnek tűnik; erőforrásai nem fogyhatnak ki.
Nagyon egyenes, de hiányosnak tűnik.
Nagyon okos, de butának tűnik.
Nagyon beszédes, de dohogónak tűnik.
A mozgás legyőzi a hideget; a nyugalom legyőzi a meleget.
Aki tisztán és nyugodtan van, az a világ példája lesz.
Jegyzetek
A tökéletesség gyorsan pusztul, a teljesség gyorsan kiürül, mert az ember dicsőíti tökéletességét és teljességét, és nem tudja megőrizni a 道 segítségével. A tökéletesség állandó megőrzéséhez szükséges, hogy hiányosnak tűnjön; a teljesség (erény vagy vagyon teljessége) állandó megőrzéséhez szükséges, hogy üresnek tűnjön.
A herceg, aki a 道 és az Erény tökéletességét birtokolja, eltörli dicsőségét és elrejtőzi a dicséretet, amelyet kap. A herceg, aki a 道 és az Erény teljességét birtokolja, üresnek tűnik, azaz megtöltve dicsőséggel, de nem mer magasztalni magát, vagyonos, de nem mer luxusba és pazarolásba keveredni.
Ez a szakasz a Szent ítéletére vonatkozik. Ebben a latin szó szerinti fordításban: (vir) magnopere virtus (est) veluti curvus.
Megvan sok tehetsége, de nem merje azt mutogatni.
李斯 : A mozgás legyőzheti a hideget (meleg termelésével), de nem legyőzheti a meleget (azaz hideget nem tud termelni); a nyugalom legyőzheti a meleget (hideg termelésével), de nem legyőzheti a hideget (a hideg a mozgás megszűnéséből, azaz a nyugalomból származik). Minden ez két dolognak van egy korlátozott tulajdonsága. De amikor az ember tisztán, nyugodtan, nem cselekvő, bár nem próbál legyőzni a lényeket, semmilyen világbeli lény nem legyőzheti őt. Ezért 老子 mondta: Az ember, aki tisztán és nyugodtan van, az az birodalom példája lesz.
河上公 úgy gondolta, hogy a 胜 , „győzni” itt „a csúcsra érni” jelentésű. Tavaszban az életerő, a 阳 melege gyorsan áramlik a felső régiókban, és a növények nőnek és növekednek. Amikor ez a meleg a csúcsa eléri, követte a hideg, és akkor elhalnak. 老子 tanítja, hogy fel kell adni az erőnek és a mozgásnak, amelyek a halálhoz vezetnek.
Télen a növények nyugodnak a 黄泉 (azaz a halál inerciájában); amikor ez a nyugalom a csúcsa eléri, követte a meleg (a tavasz követi a tél). A meleg az élet forrása. Tehát abszolút nyugalomban kell lennünk.