Texto chinês
大成若缺,其用不弊。
大盈若冲,其用不穷。
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
躁胜寒,静胜热,清静以为天下正。
Tradução
(O Santo) é grandemente perfeito, e parece cheio de imperfeições; seus recursos não se gastam.
Ele é grandemente cheio, e parece vazio; seus recursos não se esgotam.
Ele é grandemente reto, e parece faltar retidão.
Ele é grandemente engenhoso, e parece estúpido.
Ele é grandemente eloquente, e parece gago.
O movimento vence o frio; o repouso vence o calor.
Aquele que é puro e tranquilo torna-se o modelo do universo.
Notas
A perfeição se destrói rapidamente, a plenitude se esgota depressa, porque o homem se glorifica de sua perfeição e plenitude e não sabe mantê-las pelo 道 . Para conservar constantemente sua perfeição, é necessário parecer imperfeito; para guardar constantemente sua plenitude (a plenitude de sua virtude ou de suas riquezas), é necessário parecer vazio.
O príncipe que possui a perfeição do 道 e da Virtude apaga sua glória e esconde os elogios que recebe. O príncipe que possui a plenitude do 道 e da Virtude parece vazio, ou seja, está cheio de honras e não ousa se orgulhar, é rico e não ousa se entregar ao luxo e à prodigalidade.
Este trecho se aplica ao julgamento do Santo. Eis o sentido literal em latim: (vir) magnopere virtus (est) veluti curvus.
Ele possui muitos talentos, mas não ousa deixá-los ver.
李斯 : O movimento pode vencer o frio (produzindo calor), mas não pode vencer o calor (ou seja, produzir frio); o repouso pode vencer o calor (produzindo frio), mas não pode vencer o frio (o frio nasce da cessação do movimento, ou seja, do repouso). Cada uma dessas duas coisas tem uma propriedade limitada. Mas quando o homem é puro, tranquilo, não age, embora não busque vencer os seres, nenhum ser do mundo pode vencê-lo. É por isso que 老子 diz: O homem puro e calmo torna-se o modelo do império.
河上公 acreditou que a palavra 胜 , "vencer", significava aqui "chegar ao auge, ao topo". Na primavera, o ar vivificante, o calor do princípio 阳 circula rapidamente nas regiões superiores, e as plantas crescem e se desenvolvem. Quando esse calor chega ao auge, é seguido pelo frio, e então elas murcham e morrem. 老子 ensina a renunciar à força e ao movimento que levam à morte.
No inverno, as plantas permanecem em repouso no fundo da 黄泉 (ou seja, na inércia da morte); quando esse repouso chega ao auge, é seguido pelo calor (a primavera sucede ao inverno). O calor é a fonte da vida. Portanto, deve-se manter-se em quietude absoluta.