Laozi'nin 45. Bölümü

Çince metni

chéngruòquēyòng
yíngruòchōngyòngqióng
zhíruòqiǎoruòzhuōbiànruò
zàoshènghánjìngshèngqīngjìngwéitiānxiàzhèng
 

Çeviri

(Aziz) çok mükemmel, ancak eksiklikler içinde görünüyor; kaynakları tükenmiyor.
Çok dolu, ancak boş gibi görünüyor; kaynakları tükenmiyor.
Çok doğru, ancak düzgün görünmüyor.
Çok zeki, ancak aptal gibi görünüyor.
Çok konuşkan, ancak tartak gibi görünüyor.
Hareket soğukla, sakinlik ısıyla baş ediyor.
Saflık ve sakinlik, dünyanın modeli oluyor.

Notlar

Mükemmellik hızla yok olur, doluluk hızla tükenir, çünkü insan mükemmelliğini ve doluluğunu övür ve Dào ile koruyamıyor. Mükemmelliğini sürekli korumak için, zayıf görünmek zorundadır; doluluğunu (sıradan veya zenginlik) sürekli korumak için, boş görünmek zorundadır.

Dào ve Erdem'in mükemmelliğini sahip olan prens, şöhretini siler ve aldığı övüleri gizler. Dào ve Erdem'in doluluğunu sahip olan prens, boş gibi görünüyor, yani onurla dolu ve buna bürünmekten korkuyor, zengin ve lüks ve israf yapmaktan korkuyor.

Bu pasaj, Aziz'in yargılanmasına uygulanır. Burada Latince tam kelime kelime çevirisi: (vir) magnopere virtus (est) veluti curvus.

Çok yetenekli, ancak bunları göstermemekten korkuyor.

李斯 Lǐ Sī: Hareket, soğukla (ısı üretecek şekilde) baş edebilir, ancak ısıyla (soğuk üretmek için) baş edemez; sakinlik, ısıyla (soğuk üretmek için) baş edebilir, ancak soğukla baş edemez (soğuk, hareketin durması, yani sakinliğin sonucudur). Her ikisi de sınırlı bir özelliğe sahiptir. Ancak insan, saf, sakin ve hareketsizken, hiçbir şeyi yenmek istemese de, dünyadaki hiçbir şey ona karşı gelemez. Bu yüzden 老子 Lǎozǐ şöyle diyor: Saf ve sakin insan, imparatorluğun modeli olur.

河上公 Héshàng Gōng, shèng kelimesinin "zafer" değil, "en yüksek noktaya ulaşmak" anlamına geldiğini düşündü. İlkbaharda canlandırıcı hava, Yáng ilkesinin ısı, üst bölgelerde hızla hareket eder ve bitkiler büyür ve gelişir. Bu ısı en yüksek noktaya ulaştığında, soğuk takip eder ve bitkiler solur ve ölür. 老子 Lǎozǐ, ölüm getiren gücün ve hareketin reddedilmesini öğretir.

Kış aylarında, bitkiler 黄泉 Huángquán'ın (yani ölümün sersemliği) altında duruyorlar; bu sakinlik en yüksek noktaya ulaştığında, ısı (bahar kışa takip eder). Isı, yaşamın kaynağıdır. Bu yüzden mutlak bir sakinlik içinde kalmak lazım.