Tekst chiński
大成若缺,其用不弊。
大盈若冲,其用不穷。
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
躁胜寒,静胜热,清静以为天下正。
Tłumaczenie
(Święty) jest wielce doskonały, a wydaje się pełen wad; jego zasoby nie wyczerpują się.
Jest wielce pełny, a wydaje się pusty; jego zasoby nie wyczerpują się.
Jest wielce prosty, a wydaje się pozbawiony prostoty.
Jest wielce sprytny, a wydaje się głupi.
Jest wielce elokwentny, a wydaje się bełkotliwy.
Ruch pokonuje zimno; spokój pokonuje ciepło.
Ten, kto jest czysty i spokojny, staje się wzorem świata.
Uwagi
Doskonałość szybko się niszczy, pełnia szybko się wyczerpuje, ponieważ człowiek chlubi się swoją doskonałością i pełnią, a nie umie je utrzymać przez 道 . Aby zachować swoją doskonałość, należy koniecznie wydawać się niedoskonałym; aby zachować swoją pełnię (pełnię swej cnoty lub bogactwa), należy koniecznie wydawać się pustym.
Książę, który posiada doskonałość 道 i Cnoty, ukrywa swoją chlubę i ukrywa pochwały, które otrzymuje. Książę, który posiada pełnię 道 i Cnoty, wydaje się pusty, to znaczy, że jest obdarzony honorami i nie śmia się nimi chlubić, że jest bogaty i nie śmia się oddawać luksusowi i rozrzutności.
Ten fragment odnosi się do oceny Świętego. Oto jego słowo w słowie po łacinie: (vir) magnopere virtus (est) veluti curvus.
Posiada wiele talentów, ale nie śmia się nimi chlubić.
李斯 : Ruch może pokonać zimno (produkując ciepło), ale nie może pokonać ciepła (czyli produkować zimno); spokój może pokonać ciepło (produkując zimno), ale nie może pokonać zimna (zimno rodzi się z zatrzymania ruchu, czyli spokoju). Każda z tych dwóch rzeczy ma ograniczony wpływ. Ale kiedy człowiek jest czysty, spokojny, nieczynny, choć nie dąży do pokonania istot, żadna istota na świecie nie może go pokonać. Dlatego 老子 mówi: Człowiek czysty i spokojny staje się wzorem imperium.
河上公 sądził, że słowo 胜 , „zwycięstwo”, oznacza tutaj „osiągnięcie szczytu”. Wiosną żywiąca siła, ciepło 阳 krąży szybko w wyższych regionach, a rośliny rosną i rozwijają się. Gdy to ciepło osiąga szczyt, następuje zimno, a wtedy one więdną i umierają. 老子 naucza, aby zrezygnować z siły i ruchu, które prowadzą do śmierci.
Zimą rośliny pozostają w spoczynku u podnóża 黄泉 (czyli w inercji śmierci); gdy ten spokój osiąga szczyt, następuje ciepło (wiosna następuje po zimie). Ciepło jest źródłem życia. Należy więc zachować absolutny spokój.