Teks Tionghoa
天长地久。
天地所以能长且久, 以其不自生, 故能长生。
是以圣人後其身而身先, 外其身而身存。
非以其无私耶? 故能成其私。
Terjemahan
Langit dan bumi abadi.
Mereka dapat abadi karena mereka tidak hidup untuk diri sendiri. Itulah sebabnya mereka dapat abadi.
Oleh karena itu, Orang Suci menempatkan dirinya setelah orang lain, dan ia menjadi yang pertama.
Ia melepaskan dirinya dari tubuhnya, dan tubuhnya tetap terjaga.
Bukankah karena ia tidak memiliki kepentingan pribadi?
Itulah sebabnya ia dapat mencapai kepentingan pribadinya.
Catatan
河上公 menjelaskan frasa 长久 sebagai "hidup selamanya". H: Frasa 自生 secara harfiah berarti "mengambil hidupnya sendiri", 自私其生 berarti "hidup hanya untuk diri sendiri". E: 道 tidak egois. Jika seseorang yang mempraktikkan 道 menghargai hidup dan ingin menikmatinya untuk dirinya sendiri, ia tidak akan sesuai dengan 道 dan tidak akan dapat memelihara hidupnya (hidup lama). Cara terbaik untuk memelihara hidup adalah dengan tidak hidup hanya untuk diri sendiri. Orang yang tidak terikat pada hidupnya mempraktikkan 无为 ; jika Anda mempraktikkan 无为 , roh Anda (神 ) akan menetap dalam diri Anda dan Anda dapat hidup lama. Orang yang terikat pada hidupnya, yang hidup hanya untuk dirinya sendiri, terlibat dalam tindakan (有为 ). Jika Anda terlibat dalam tindakan, roh Anda akan bergerak secara kacau dan tidak akan pernah beristirahat; dengan demikian, Anda akan menghancurkan hidup Anda sendiri. 圣人 mengamati jalan 天 dan 地 yang tidak hidup untuk diri mereka sendiri (tetapi untuk semua makhluk), dan ia menyadari bahwa siapa pun yang mencari hidup akan merugikan hidupnya sendiri. Itulah sebabnya ia menempatkan dirinya setelah orang lain; ia melepaskan dirinya dari tubuhnya, dari individualitasnya, untuk meniru 天 dan 地 yang tidak hidup untuk diri mereka sendiri, dan kemudian ia menduduki peringkat pertama dan memelihara dirinya dalam waktu yang lama.
B: Mengapa manusia tidak dapat bertahan selamanya seperti 天 dan 地 ? Karena ia dibutakan oleh apa yang dilihat dan didengarnya, karena ia tergoda oleh sensasi dan persepsinya. Tubuhnya, yang hanyalah sesuatu yang ilusif, mengikatnya seperti belenggu besi; ia terlalu bersemangat mencari cara untuk hidup, dan tidak tahu bagaimana memadamkan nafsu dan keinginan indrawi yang tidak teratur. Itulah sebabnya 圣人 mencabut dan mengusir ilusi duniawi; ia merendahkan diri untuk memelihara kemauan, dan melupakan tubuhnya untuk menjaga kemurniannya. Semua orang suka mengangkat diri; hanya dia yang suka merendahkan dan menurunkan diri. Mereka suka menjadi besar; hanya dia yang mencari untuk tampak lembut dan lemah (柔弱 ). Mereka semua berebut peringkat pertama; ia mundur seolah-olah karena pengecut. Ia menempatkan dirinya setelah orang lain dan menempatkan mereka di depannya. Itulah sebabnya orang menghormatinya dan menempatkannya di peringkat pertama.
Orang-orang mencari urusan dengan rakus; hanya dia yang mengurangi keinginannya (减欲 ). Mereka menghargai diri mereka sendiri; hanya dia yang melupakan tubuhnya (忘身 ). Mereka menginginkan hidup; hanya dia yang belajar mati (学死 ). Ia tidak menghargai hidup; itulah sebabnya kematian tidak dapat menjangkaunya.
B: Frasa "menempatkan diri setelah orang lain" (后其身 ) berarti "merendahkan diri di hadapan mereka". Frasa 外其身 , secara harfiah "meletakkan diri di luar diri sendiri", berarti "melupakan tubuh" (C: melupakan diri). Ia tunduk kepada orang lain dan tidak mengambil peringkat pertama; itulah sebabnya orang lain memberinya tempat yang layak, dan ia menduduki peringkat pertama. Ia melupakan tubuhnya dan memperlakukannya seolah-olah asing baginya; itulah sebabnya ia dapat memelihara dirinya dalam waktu yang lama.
C: Ia melepaskan semua kepentingan pribadi (去私 ) dan akan malu jika menjadi 圣人 sendirian. Tetapi kerendahan hati inilah yang menunjukkan bahwa ia adalah seorang 圣人 ; dengan cara ini, tanpa disengaja, ia dapat melihat kepentingan pribadinya berhasil. E: 圣人 tidak egois (无私 ); ia tidak memiliki keinginan untuk berhasil dalam kepentingan pribadinya (私欲 ); itulah sebabnya ia berhasil. Jika ia memiliki keinginan itu, ia akan egois. Tidak pernah ada orang yang, dengan egois, dapat berhasil dalam kepentingan pribadinya.
Kata-kata 成其私 "berhasil dalam kepentingan pribadi" adalah penjelasan dari kata-kata: ia menjadi yang pertama (先 ), ia memelihara dirinya dalam waktu yang lama (长久 ).