Chinesischer Text
天长地久.
天地所以能长且久者, 以其不自生, 故能长生.
是以圣人後其身而身先, 外其身而身存.
非以其无私耶? 故能成其私.
Übersetzung
Himmel und Erde sind von ewiger Dauer.
Dass sie von ewiger Dauer sind, liegt daran, dass sie nicht für sich selbst leben. Deshalb können sie ewig bestehen.
Daher stellt sich der Weise hinter die anderen, und er wird zum Ersten.
Er vergisst sich selbst, und sein Körper bleibt erhalten.
Liegt es nicht daran, dass er keine eigenen Interessen verfolgt?
Deshalb kann er seine eigenen Interessen verwirklichen.
Anmerkungen
河上公 erklärt den Ausdruck 长久 mit „ewig leben“. H: Der Ausdruck 自生 bedeutet wörtlich „sich das Leben aneignen“, 自私其生 „nur für sich selbst leben“. E: Das 道 ist nicht egoistisch. Wenn jemand, der das 道 praktiziert, das Leben schätzt und es nur für sich genießen möchte, würde er sich nicht nach dem 道 richten und könnte sein Leben nicht erhalten (lange leben). Der beste Weg, das Leben zu erhalten, ist, nicht nur für sich selbst zu leben. Wer nicht an seinem Leben hängt, praktiziert 无为 ; wenn man 无为 praktiziert, werden sich die Geister (神 ) in einem sammeln, und man kann lange leben. Wer am Leben hängt und nur für sich lebt, betreibt Handeln (有为 ). Wenn man handelt, werden die Geister unruhig und finden keine Ruhe; dadurch zerstört man sein eigenes Leben. Der 圣人 betrachtet den Weg des 天 und der 地 , die nicht für sich selbst leben (sondern für alle Wesen), und erkennt, dass jeder, der nach dem Leben strebt, seinem eigenen Leben schadet. Deshalb stellt er sich hinter die anderen; er vergisst sich selbst, um den 天 und die 地 nachzuahmen, die nicht für sich selbst leben, und nimmt dann den ersten Platz ein und bleibt lange erhalten.
B: Warum kann der Mensch nicht ewig bestehen wie der 天 und die 地 ? Weil er sich von dem blenden lässt, was er sieht und hört, weil er sich von seinen Empfindungen und Wahrnehmungen verführen lässt. Sein Körper, der nur eine Illusion ist, fesselt ihn wie eiserne Ketten; er sucht zu leidenschaftlich nach Mitteln, um zu leben, und weiß nicht, wie er ungeordnete Leidenschaften und sinnliche Begierden unterdrücken kann. Daher wurzelt der 圣人 die Täuschungen der Welt aus; er demütigt sich, um seinen Willen zu nähren, und vergisst seinen Körper, um seine Reinheit zu bewahren. Alle Menschen lieben es, sich zu erheben; er allein liebt es, sich zu demütigen und zu erniedrigen. Sie lieben es, groß zu erscheinen; er allein sucht, weich und schwach (柔弱 ) zu wirken. Sie streiten alle um den ersten Platz; er zieht sich zurück, als wäre er feige. Er stellt sich selbst hinter die anderen und setzt sie vor sich. Deshalb ehren ihn die Menschen und setzen ihn an die erste Stelle.
Die Menschen streben gierig nach Angelegenheiten; er allein verringert seine Wünsche (减欲 ). Sie schätzen ihre Person; er allein vergisst seinen Körper (忘身 ). Sie sehnen sich nach dem Leben; er allein lernt zu sterben (学死 ). Er legt keinen Wert auf das Leben; deshalb kann ihn der Tod nicht erreichen.
B: Der Ausdruck „sich selbst hinter die anderen stellen“ (后其身 ) bedeutet „sich vor ihnen zu beugen, sich zu demütigen“. Der Ausdruck 外其身 , wörtlich „seine Person außerhalb von sich selbst stellen“, bedeutet „seinen Körper vergessen“ (C: das Ich vergessen). Er neigt sich vor den anderen und nimmt nicht den ersten Platz ein; deshalb geben ihm die anderen den Platz, den er verdient, und er nimmt den ersten Platz ein. Er vergisst seinen Körper und betrachtet ihn, als wäre er ihm fremd; deshalb kann er lange bestehen.
C: Er entledigt sich aller privaten Interessen (去私 ) und würde sich schämen, allein ein 圣人 zu sein. Doch gerade diese Demut zeigt, dass er ein 圣人 ist; dadurch kann er, ohne es zu wollen, seine privaten Interessen verwirklichen. E: Der 圣人 ist nicht egoistisch (无私 ); er hat kein Verlangen, seine privaten Interessen (私欲 ) zu verwirklichen; deshalb gelingt es ihm. Wenn er dieses Verlangen hätte, wäre er egoistisch. Niemals hat man jemanden gesehen, der egoistisch war und seine privaten Interessen verwirklichen konnte.
Die Worte 成其私 „seine privaten Interessen verwirklichen“ sind die Erklärung der Worte: er wird der Erste (先 ), er bleibt lange erhalten (长久 ).