บทที่ 7 ของเล่าจื๊อ

ข้อความจีน

tiānchángjiǔ
tiānsuǒnéngchángqiějiǔzhěshēngnéngchángshēng。 
shìshèngrénhòushēnérshēnxiānwàishēnérshēncún。 
fēinéngchéng。 
 

แปล

ฟ้าและแผ่นดินมีอายุยืนยาว.
ถ้าพวกมันสามารถมีอายุยืนยาวได้ ก็เพราะพวกมันไม่ได้มีชีวิตเพื่อตัวเอง ดังนั้นพวกมันจึงมีอายุยืนยาว.
ด้วยเหตุนี้ บุคคลผู้ศักดิ์สิทธิ์จึงยอมให้ผู้อื่นอยู่ก่อน และกลายเป็นผู้นำ.
เขาไม่ยึดติดกับร่างกายของตน และร่างกายของเขาก็คงอยู่.
ไม่ใช่เพราะเขาไม่มีผลประโยชน์ส่วนตัวหรือ?
ดังนั้นเขาจึงสามารถบรรลุผลประโยชน์ส่วนตัวของเขาได้.

บันทึก

河上公Héshàng Gōng อธิบายคำว่า 长久chángjiǔ ว่า "มีชีวิตยืนยาว" H: คำว่า 自生zìshēng แปลตรงตัวว่า "ยึดชีวิตเป็นของตน", 自私其生zìsī qí shēng "มีชีวิตเพื่อตัวเองเท่านั้น" E: Dào ไม่มีความเห็นแก่ตัว หากผู้ที่ปฏิบัติตามDào ยกย่องชีวิตและต้องการเพลิดเพลินกับมันเพียงลำพัง เขาก็จะไม่สอดคล้องกับDào และไม่สามารถบำรุงชีวิตของตน (มีชีวิตยืนยาว) วิธีที่ดีที่สุดในการบำรุงชีวิตคือไม่มีชีวิตเพียงเพื่อตัวเอง ผู้ที่ไม่ยึดติดกับชีวิตของตนปฏิบัติ无为wúwéi; หากคุณปฏิบัติ无为wúwéi, จิตวิญญาณของคุณ (shén) จะตั้งมั่นในตัวคุณ และคุณจะสามารถมีชีวิตยืนยาวได้ ผู้ที่ยึดติดกับชีวิตและมีชีวิตเพียงเพื่อตัวเอง จะมุ่งมั่นในการกระทำ (有为yǒuwéi). หากคุณมุ่งมั่นในการกระทำ จิตวิญญาณของคุณจะปล่อยให้เคลื่อนไหวอย่างไม่เป็นระเบียบและไม่เคยพักผ่อน; ด้วยวิธีนี้ คุณจะทำลายชีวิตของคุณเอง 圣人shèngrén พิจารณาวิถีของtiān และ ที่ไม่มีชีวิตเพียงเพื่อตัวเอง (แต่เพื่อสิ่งมีชีวิตทั้งหมด) และเขาเห็นว่าผู้ใดที่แสวงหาชีวิตจะทำร้ายชีวิตของตนเอง ดังนั้นเขาจึงยอมให้ผู้อื่นอยู่ก่อน เขาไม่ยึดติดกับร่างกายและบุคคลิกภาพของตน เพื่อเลียนแบบtiān และ ที่ไม่มีชีวิตเพียงเพื่อตัวเอง และจากนั้นเขาก็อยู่ในตำแหน่งแรกและคงอยู่เป็นเวลานาน.

B: ทำไมมนุษย์จึงไม่สามารถดำรงอยู่ตลอดกาลเหมือนtiān และ ? เพราะเขาถูกหลอกลวงด้วยสิ่งที่เขาเห็นและได้ยิน เพราะเขาถูกชักจูงด้วยความรู้สึกและการรับรู้ของเขา ร่างกายของเขา ซึ่งเป็นเพียงภาพลวงตา ผูกมัดเขาเหมือนโซ่เหล็ก เขาแสวงหาวิธีการมีชีวิตอย่างกระตือรือร้นเกินไป และไม่รู้จักดับความทะยานอยากที่ไม่เป็นระเบียบและความต้องการทางประสาทสัมผัส ด้วยเหตุนี้ 圣人shèngrén จึงถอนรากถอนโคนและขับไล่ภาพลวงของโลก เขาลดตนเพื่อบำรุงจิตใจ และลืมร่างกายของตนเพื่อรักษาความบริสุทธิ์ของตน ทุกคนชอบที่จะยกย่องตนเอง; เขาเพียงคนเดียวที่ชอบถ่อมตนและต่ำต้อย พวกเขาชอบที่จะทำให้ตนเองใหญ่โต; เขาเพียงคนเดียวที่แสวงหาที่จะดูอ่อนแอ (柔弱róuruò). ทุกคนแข่งขันกันเพื่อตำแหน่งแรก เขาหลบหนีเหมือนกับว่าขี้ขลาด เขาวางตนอยู่หลังผู้อื่นและวางพวกเขาไว้ข้างหน้าเขา ดังนั้นมนุษย์จึงให้เกียรติและวางเขาในตำแหน่งแรก.

มนุษย์แสวงหากิจกรรมอย่างกระตือรือร้น; เขาเพียงคนเดียวที่ลดความต้องการของตน (减欲jiǎnyù). พวกเขาให้คุณค่ากับตัวตนของพวกเขา; เขาเพียงคนเดียวที่ลืมร่างกายของตน (忘身wàngshēn). พวกเขาต้องการชีวิต; เขาเพียงคนเดียวที่เรียนรู้ที่จะตาย (学死xué sǐ). เขาไม่สนใจชีวิต; ดังนั้นความตายจึงไม่สามารถมาถึงเขาได้.

B: คำว่า "วางตนอยู่หลังผู้อื่น" (后其身hòu qí shēn) หมายถึง "คำนับและถ่อมตนต่อพวกเขา" คำว่า 外其身wài qí shēn, แปลตรงตัวว่า "วางตนของตนเองนอกตัวตน" หมายถึง "ลืมร่างกายของตน" (C: ลืมตัวตน) เขาคำนับต่อผู้อื่นและไม่รับตำแหน่งแรก; ดังนั้นผู้อื่นจึงคืนตำแหน่งที่เขาสมควรได้รับ และเขาก็อยู่ในตำแหน่งแรก เขาลืมร่างกายของตนและมองมันเหมือนกับว่ามันแปลกปลอมต่อเขา; ดังนั้นเขาจึงสามารถคงอยู่ได้นาน.

C: เขาละทิ้งผลประโยชน์ส่วนตัวทั้งหมด (去私qù sī) และจะอายที่จะเป็น圣人shèngrén เพียงลำพัง แต่ความถ่อมตนนี้เองแสดงให้เห็นว่าเขาเป็น圣人shèngrén; ด้วยวิธีนี้ เขาสามารถบรรลุผลประโยชน์ส่วนตัวของเขาได้โดยไม่ตั้งใจ E: 圣人shèngrén ไม่มีความเห็นแก่ตัว (无私wúsī); เขาไม่มีความต้องการที่จะบรรลุผลประโยชน์ส่วนตัว (私欲sīyù); ดังนั้นเขาจึงประสบความสำเร็จในสิ่งนั้น หากเขามีความต้องการนั้น เขาก็จะมีความเห็นแก่ตัว ไม่เคยมีใครที่มีความเห็นแก่ตัวและสามารถบรรลุผลประโยชน์ส่วนตัวได้.

คำว่า 成其私chéng qí sī "บรรลุผลประโยชน์ส่วนตัว" เป็นคำอธิบายของคำว่า: เขากลายเป็นผู้นำ (xiān), เขาคงอยู่เป็นเวลานาน (长久chángjiǔ).