Teks Tionghoa
和大怨,必有余怨,安可以为善?
是以圣人执左契,不责于人。
故有德司契,无德司彻。
天道无亲,常与善人。
Terjemahan
Jika Anda ingin menenangkan dendam besar manusia, mereka pasti akan tetap memiliki sisa dendam.
Bagaimana mereka bisa menjadi baik?
Itulah sebabnya orang suci memegang bagian kiri kontrak dan tidak meminta apa-apa kepada orang lain,
Itulah sebabnya orang yang berbakti memikirkan untuk memberi, orang yang tidak berbakti memikirkan untuk meminta.
Langit tidak menyukai seseorang secara khusus. Ia selalu memberi kepada orang-orang yang baik.
Catatan
刘骏 : Orang-orang yang tidak berbakti, aku perlakukan mereka seperti orang-orang yang berbakti, dan dengan demikian mereka menjadi berbakti. (Lihat bab XLIX, catatan 393.) Jika Anda mencoba menenangkan dendam besar manusia, mereka tidak akan pernah lupa dendam; bagaimana mereka bisa menjadi baik? Lebih baik, kata 李斯 , tetap netral terhadap makhluk-makhluk, dan (C) lupakan baik yang kita berikan kepada mereka dan kejahatan yang mereka lakukan. Imitasikan orang yang memegang bagian kiri kontrak dan tidak meminta apa-apa kepada orang lain.
苏辙 : Dendam timbul dari ilusi, ilusi berasal dari alam batin. Orang yang mengenal alam batinya (dan menjaganya dalam keadaan murni) tidak memiliki pandangan ilusi; bagaimana ia bisa terlibat dendam? Sekarang manusia tidak bisa mencabut akar (dendam) dan mereka mencoba menenangkan permukaannya (secara harfiah: "cabang-cabang"); jadi, meskipun mereka tenang di luar, mereka tidak pernah melupakan dendam di dalam hati.
B : Perbandingan ini ditujukan untuk menunjukkan bahwa manusia yang sempurna jujur tidak memiliki perselisihan dengan orang lain. Ia membiarkan mereka mengikuti alam batin dan tidak menggerakkan dendam; ia memberi kepada setiap orang apa yang mereka inginkan dan tidak menuntut apa-apa dari siapa pun.
欧阳修 , H, dll. Kata 契 merujuk pada "sepotong kayu yang bisa dibagi menjadi dua bagian. Di atasnya ditulis berbagai macam perjanjian, baik untuk membeli, memberi, atau meminjam." Orang yang harus memberi objek perjanjian itu memegang bagian kiri potongan kayu, dan orang yang harus meminta mengambil bagian kanan. (Itulah yang dimaksud E dengan kata 左契 "Bagian kiri kontrak untuk memberi, bagian kanan untuk meminta, yaitu untuk menuntut.")
Ketika dikatakan bahwa orang suci memegang bagian kiri kontrak, maksudnya ia tidak menuntut apa-apa dari siapa pun, dan ia menunggu orang lain datang meminta apa yang mereka inginkan dari dirinya.
Saya percaya, bersama dengan 欧阳修 , bahwa kita harus mengimplikasikan 左 "kiri" (lævus) setelah 司 (vulgo "memimpin"); secara harfiah "yang memiliki kebaikan memimpin (bagian kiri) potongan kontrak 契 ", yaitu: "orang yang berbakti memegang bagian kiri kontrak".
E: Laozi bermaksud bahwa orang suci hanya memberi kepada manusia dan tidak menuntut balasan atas kebaikannya. Ketika ia memberi kepada mereka, ia melupakannya; kemudian manusia juga melupakan dendam yang mungkin mereka miliki terhadapnya.
Kata-kata: "ia memegang bagian kiri kontrak", setara dengan yang berikut: "ia bersedia memberi, ia memikirkan untuk memberi".
Secara harfiah: ia memimpin pajak 彻 , yaitu: "ia menyerupai orang yang mengumpulkan pajak 彻 ". Kata 彻 merujuk pada jenis pajak, yang lebih sering disebut 彻法 (E), yang telah ditetapkan selama dinasti 周 .
E: Kaisar memberi kepada rakyat tanah yang disebut 公田 (yang delapan keluarga budidaya bersama dan membagikan hasilnya secara sama), dan ia menuntut pajak yang setara dengan sepuluh persen dari pendapatan mereka. Ia sangat berbeda dengan orang yang memegang bagian kiri kontrak (dan yang bersedia memberi). Orang yang berbakti memegang bagian kiri kontrak (sik 欧阳修 ) yaitu ia hanya memberi kepada manusia dan tidak menuntut apa-apa dari mereka.
Orang yang tidak berbakti memimpin pajak 彻 , yaitu: menyerupai orang yang mengumpulkan pajak 彻 . Meskipun ia memberi kepada manusia (kaiser memberi tanah kepada rakyat), ia tidak pernah gagal mengambil banyak (kaiser menuntut sepuluh persen dari pendapatan tanah tersebut).
Detail yang telah disebutkan menunjukkan kepada pembaca mengapa saya menerjemahkan kata-kata "ia memegang bagian kiri kontrak" menjadi: ia memikirkan untuk memberi, dan kata-kata "ia memimpin pajak 彻 " menjadi: ia memikirkan untuk meminta. Versi harfiah dari ekspresi 司契 "memimpin kontrak" dan 司彻 "memimpin pajak 彻 " akan tidak dapat dipahami. Saya harus, dalam terjemahan saya, memberikan setara, seperti yang dilakukan para komentator dalam paraphrase mereka, dengan menyisihkan penjelasan, seperti yang telah Anda lihat di atas, tentang makna sebenarnya dari kata 契 "kontrak" dan 彻 "jenis pajak" yang digunakan dalam arti figuratif.
E: Orang yang berbakti hanya memberi kepada manusia dan tidak menuntut atau meminta apa-apa dari mereka. Meskipun ia tidak mengambil apa-apa dari manusia, langit selalu memberi kepadanya, yaitu melimpahkan kepadanya secara terus-menerus.