Teksti kiinaksi
和大怨,必有余怨,安可以为善?
是以圣人执左契,不责于人。
故有德司契,无德司彻。
天道无亲,常与善人。
Käännös
Jos haluat rauhoittaa ihmisten suuria vihollisuuksia, he säilyttävät varmasti jonkin verran vihollisuutta.
Miten he voisivat tulla hyveellisiksi?
Siksi Pyhä pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan ja ei vaadi mitään muilta,
Tästä syystä hyveellinen ajattelee antamista, hyveetön ajattelee vaatimista.
Taivas ei suosi ketään erityisesti. Se antaa jatkuvasti hyveellisille ihmisille.
Huomautukset
刘骏 : Ne, jotka eivät ole hyveellisiä, kohtelen hyveellisinä, ja näin heistä tulee hyveellisiä. (Katso luku 49, huomautus 393.) Jos yrität rauhoittaa ihmisten suuria vihollisuuksia, he säilyttävät varmasti jonkin verran vihollisuutta; miten he voisivat tulla hyveellisiksi? On parempi, sanoo 李斯 , olla välinpitämätön luomusten suhteen ja (C) unohtaa sekä hyvän, mitä olemme heille tehneet, että pahan, mitä he ovat meille tehneet. Imitointi, joka pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan ja ei vaadi mitään muilta.
苏辙 : Vihollisuudet syntyvät harhasta, harha tulee luontamme. Joka tuntee luontonsa (ja säilyttää sen puhtaana) ei ole harhautuneita näkemyksiä; miten hän olisi vihollisuuksien kohteena? Nyt ihmiset eivät osaa poistaa vihollisuuksien juuria ja yrittävät rauhoittaa niiden pinnallisia ilmenemismuotoja (kirj. "oksia"); siksi, vaikka ne ulkoisesti rauhoittuvat, niitä ei koskaan unohdeta sydämessä.
B: Tämä vertaus on tarkoitettu osoittamaan, että täysin rehellinen ihminen ei ole kiistoissa muiden kanssa. Hän antaa heidän seurata luontoaan ja ei herätä vihollisuutta; hän antaa jokaiselle, mitä he haluavat, eikä vaadi mitään keneltäkään.
欧阳修 , H, jne. Sana 契 tarkoittaa "puuta, joka voidaan jakaa kahtia. Siihen kirjoitettiin erilaisia sopimuksia, joko ostamiseen, lahjoittamiseen tai lainamiseen". Sopimuksen tekijöistä, joka oli velvollinen antamaan sopimuksen kohteen, säilytti sopimuksen vasemmanpuoleisen osan, ja joka tuli vaatimaan sitä, otti oikeanpuoleisen osan. (Tämä on sitä, mitä E ilmaisee sanomalla: 左契 "Sopimuksen vasemmanpuoleinen osa on annettava, oikeanpuoleinen osa on vaatettava", eli "oikeanpuoleinen osa on vaatettava").
Kun sanotaan, että Pyhä pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan, tarkoitetaan, että hän ei vaadi mitään keneltäkään, vaan odottaa, että muut tulevat itse pyytämään, mitä he haluavat häneltä.
Uskon, 欧阳修 kanssa, että pitäisi olettaa 左 "vasen" (lævus) 司 jälkeen (vulgo "hallita"); kirjaimellisesti "joka hyveellä hallitsee (vasemmanpuoleista) sopimuksen 契 osaa", eli "joka on hyveellinen, pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan".
E: Laozi tarkoittaa, että Pyhä rajoittuu antamaan ihmisille ja ei vaadi hyväntekojensa palkkiota. Kun hän tekee heille hyvää, hän unohtaa sen; silloin ihmiset unohtavat myös vihollisuutensa häntä kohtaan.
Sanat: "hän pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan", ovat näiden vastaavat: "hän on valmis antamaan, hän ajattelee antamista".
Kirjaimellisesti: hän hallitsee veroa 彻 , eli "hän muistuttaa sitä, joka kerää veroa 彻 ". Sana 彻 tarkoitti veron tyyppiä, jota kutsuttiin useammin 彻法 (E), joka oli perustettu 周 dynastian aikana.
E: Keisari antoi kansalle maata, jota kutsuttiin 公田 (jota kahdeksan perhettä viljeli yhdessä ja jakoi tulot tasaavasti), ja vaati veroa, joka vastasi tuottojen kymmenesosasta. Se erosi paljon siitä, joka pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan (ja joka on valmis antamaan). Joka on hyveellinen, pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan (sikä 欧阳修 ) eli hän rajoittuu antamaan ihmisille ja ei vaadi mitään heiltä.
Joka on hyveettömiä, hallitsee veroa 彻 , eli muistuttaa sitä, joka kerää veroa 彻 . Vaikka hän antaa ihmisille (keisari antoi kansalle maata), hän ei koskaan unohda ottaa paljon heiltä (keisari vaati tuottojen kymmenesosan näistä maista).
Edellä mainitut yksityiskohdat osoittavat lukijalle, miksi olen kääntänyt sanat "hän pitää sopimuksen vasemmanpuoleisen osan" "hän ajattelee antamista" ja sanat "hän hallitsee veroa 彻 " "hän ajattelee vaatimista". Ilmaisujen 司契 "hallita sopimusta" ja 司彻 "hallita veroa 彻 " kirjaimellinen käännös olisi ollut ymmärrettävää. Minun piti antaa niille vastaava merkitys käännöksessäni, kuten kommentaattorit ovat tehneet paraphrasissaan, säilyttäen oikeuden selvittää, kuten on nähty edellä, sanojen 契 "sopimus" ja 彻 "veron tyyppi" oikea merkitys, jotka otetaan tässä kuvaannollisessa merkityksessä.
E: Hyveellinen ihminen rajoittuu antamaan ihmisille ja ei vaadi tai pyydä mitään. Vaikka hän ei ota mitään ihmisiltä, taivas antaa hänelle jatkuvasti, eli täyttää hänet jatkuvasti lahjoillaan.