Bab 81 dari Laozi

Teks Cina

xìnyánměiměiyánxìn
shànzhěbiànbiànzhěshàn
zhīzhězhězhī
shèngrénwéirényǒurénduō
tiānzhīdàoérhài
shèngrénzhīdàowéiérzhēng

Terjemahan

Kata-kata yang jujur tidak indah; kata-kata yang indah tidak jujur.
Orang yang baik tidak pandai berbicara; orang yang pandai berbicara tidak baik.
Orang yang tahu (Tao) tidak pandai; orang yang pandai tidak tahu (Tao).
Orang suci tidak mengumpulkan (harta).
Semakin ia menggunakan (kebaikan) untuk kepentingan manusia, semakin banyaknya.
Semakin ia memberi kepada manusia, semakin kaya ia menjadi.
Itulah jalan langit, bermanfaat bagi makhluk dan tidak berbahaya.
Itulah jalan orang suci, ia bertindak tanpa berdebat.

Catatan

E : Kata-kata yang benar tidak memerlukan hiasan yang dipinjam.

E : Orang yang baik (A : yang melaksanakan Tao) tidak berusaha berbicara dengan cakap.

E : Orang yang memiliki inti (secara harfiah "ringkasan") dari apa yang perlu diketahui tidak perlu mengumpulkan banyak pengetahuan.

E : Orang suci menggunakan Tao untuk kepentingan manusia, ia memberi kepada manusia semua kekayaannya (secara harfiah: "untungnya", kata kekayaan diambil secara figuratif). Walaupun ia menyebarkan (Tao dan kekayaannya) kepada semua manusia di negeri dan mewariskan kepada generasi mendatang, Tao-nya semakin bertambah dan tak pernah habis; kekayaannya semakin banyak dan tidak mengalami penurunan.

A berpendapat bahwa di sini berkenaan dengan kekayaan yang sebenarnya. "Ketika ia menyebarkan pengaruh kebaikannya untuk kepentingan manusia, kebaikannya semakin melimpah. Ketika ia menyebarkan kekayaannya sebagai sedekah, kekayaannya semakin makmur".

E : Langit memberi makan semua makhluk; ia bermanfaat dan tidak berbahaya (atau tidak menimbulkan kerugian).

E : Orang suci membantu negeri dengan Tao; ketika kebaikannya selesai, ia tidak menempel (dan mundur ke samping).

A : Ia tidak berdebat tentang kebaikan atau kemuliaan. Lihat bab II, IX.