Laozin 81. luku

Kiinalainen teksti

xìnyánměiměiyánxìn
shànzhěbiànbiànzhěshàn
zhīzhězhězhī
shèngrénwéirényǒurénduō
tiānzhīdàoérhài
shèngrénzhīdàowéiérzhēng

Käännös

Rehelliset sanat eivät ole kauniita; kauniit sanat eivät ole rehellisiä.
Hyvä ihminen ei ole puhelias; puhelias ihminen ei ole hyvä.
Se, joka tuntee (Tao), ei ole oppinut; oppinut ei tunne sitä.
Pyhä ei kerää (rikkauksia).
Mitä enemmän hän käyttää (hyveensä) ihmisten hyväksi, sitä enemmän se kasvaa.
Mitä enemmän hän antaa ihmisille, sitä rikkaammaksi hän tulee.
Sillä on taivaan tie, että se on hyödyllinen olennoille eikä vahingoita niitä.
Sillä on pyhän tie, että hän toimii eikä kiistele.

Huomautukset

E: Totiset sanat eivät tarvitse lainattuja koristeluja.

E: Hyvä ihminen (A: joka harjoittaa Taoa) ei pyrki puhumaan taitavasti.

E: Se, joka omistaa tärkeimmän (kirj. "yhteenvetona") siitä, mitä pitää tietää, ei tarvitse hankkia paljon tietoa.

E: Pyhä käyttää Taoa ihmisten hyväksi, antaa ihmisille kaikki omaisuutensa (kirj. "hyöty", sana rikkaus otetaan tässä kuvitellusti). Vaikka hän levittää sitä (Taoa ja omaisuuttaan) kaikille valtakunnan ihmisille ja jättää sen tuleville sukupolville, hänen hyveensä kasvaa yhä enemmän ja pysyy loputtomana; hänen omaisuutensa kasvaa yhä enemmän eikä kokea vähentymistä.

A: Hänen mielestään tässä on kyse omasta omaisuudesta. "Kun hän on levittänyt hyveensä ihmisten hyväksi, hänen hyveensä on yhä runsasempi. Kun hän on antanut omaisuutensa lahjoituksina, hänen omaisuutensa on yhä runsasempi".

E: Taivas ruokkii kaikkia olentoja; se on heille hyödyllinen eikä tee heille mitään pahaa.

E: Pyhä auttaa valtakuntaa Taoilla; kun hänen ansionsa ovat täydelliset, hän ei kiinnitä niihin (vaan vetäytyy sivuun).

A: Hän ei kiistele ansioista tai kunnianhimoista. Katso luku 2, IX.