Глава 81 из «Дао Дэ Цзин»

Китайский текст

xìnyánměiměiyánxìn
shànzhěbiànbiànzhěshàn
zhīzhězhězhī
shèngrénwéirényǒurénduō
tiānzhīdàoérhài
shèngrénzhīdàowéiérzhēng

Перевод

Слова правдивые не изящны; слова изящные не правдивы.
Человек добродетельный не красноречив; красноречивый не добродетелен.
Знающий (Дао) не многосложен; многосложный не знает.
Святой не накапливает (богатства).
Чем больше он использует (свою добродетель) во благо людям, тем больше она растёт.
Чем больше он даёт людям, тем богаче становится.
Такова путь неба: он полезен существам и не вредит им.
Такова путь Святого: он действует и не спорит.

Примечания

E: Правдивые слова не нуждаются в украшениях.

E: Тот, кто поступает хорошо (A: кто следует Дао), не старается говорить красноречиво.

E: Тот, кто обладает сутью (букв. «сводом») знаний, не нуждается в большом количестве знаний.

E: Святой использует свой Дао во благо людям, он даёт людям все свои богатства (букв. «свою выгоду», здесь слово «богатства» употребляется в переносном смысле). Хотя он распределяет (свой Дао и богатства) среди всех людей империи и передаёт их будущим поколениям, его Дао всё больше возрастает и остаётся неиссякаемым; его богатства всё больше увеличиваются и не испытывают убыли.

A считает, что здесь речь идёт о настоящих богатствах. «Когда он распространяет влияние своей добродетели во благо людям, его добродетель становится ещё более обильной. Когда он раздаёт богатства в качестве милостыни, его богатства становятся ещё более пышными».

E: Небо питает все существа; оно полезно им и не причиняет им вреда.

E: Святой помогает империи через Дао; когда его заслуги выполнены, он не цепляется за них (и уходит в сторону).

A: Он не спорит о заслугах или славе. См. главы II, IX.