الفصل 81 من لاوتزي

نص صيني

xìnyánměi،měiyánxìn
shànzhěbiàn،biànzhěshàn
zhīzhě،zhězhī
shèngrénwéirényǒurénduō
tiānzhīdàoérhài
shèngrénzhīdàowéiérzhēng

ترجمة

الكلمات الصادقة ليست جميلة؛ الكلمات الجميلة ليست صادقة.
الرجل الصالح ليس فصيحًا؛ الفصيح ليس صالحًا.
من يعرف (الطريق) ليس عالما؛ العالِم لا يعرفه.
القديس لا يجمع (الثراء).
كلما استخدم (فضيلته) في مصلحة الناس، زادت.
كلما أعطى للناس، غنى أكثر.
هذه هي طريق السماء، أنها مفيدة للكائنات ولا تضر بها.
هذه هي طريق القديس، أنه يعمل ولا ينازع.

ملاحظات

E : الكلمات الصادقة لا تحتاج إلى زخرفات مستعارة.

E : من يعمل خيرًا (A : من يمارس الطريق)، لا يحاول التحدث بذكاء.

E : من يمتلك الجوهر (بمعنى "الملخص") مما يجب معرفته لا يحتاج إلى اكتساب الكثير من المعرفة.

E : القديس يستخدم طريقه في مصلحة الناس، ويقدم للناس كل ثروته (بمعنى "منفعته"، حيث يُفهم هنا الثراء بشكل مجازي). على الرغم من أنه ينثر (طريقه وثروته) على جميع الناس في الإمبراطورية ويورثها للأجيال القادمة، فإن طريقته تزداد أكثر وأكثر وتظل غير مستنفدة؛ ثروته تزداد أكثر وأكثر ولا تعاني من أي نقصان.

A : يعتقد أن الأمر هنا يتعلق بالثراء الحقيقي. "عندما ينشر تأثير فضيلته في مصلحة الناس، تزداد فضيلته أكثر. عندما ينثر ثروته في الصدقات، تزداد ثروته أكثر ازدهارًا".

E : السماء ترعى جميع الكائنات؛ هي مفيدة لهم ولا تضر بهم.

E : القديس يساعد الإمبراطورية بالطريق؛ عندما يتم إنجاز فضائله، لا يعلق عليها (ويتراجع إلى جانب).

A : لا ينازع على الفضل أو المجد. انظر الفصل الثاني، التاسع.