孙子曰:用兵之法,有散地,有轻地,有争地,有交地,有衢地,有重地,有泛地,有围地,有死地。
Sun Tzu dedi: Savaş sanatında, dokuz türlü arazi vardır: dağılma, hafif, mücadele, iletişim, birleşme, ağır, zorlu, kuşatma ve umutsuzluk arazisi.
诸侯自战其地者,为散地;入人之地不深者,为轻地;我得亦利,彼得亦利者,为争地;我可以往,彼可以来者,为交地;诸侯之地三属,先至而得天下众者,为衢地;入人之地深,背城邑多者,为重地;山林、险阻、沮泽,凡难行之道者,为泛地;所由入者隘,所从归者迂,彼寡可以击吾之众者,为围地;疾战则存,不疾战则亡者,为死地。
Bir arazi dağılma arazisi olarak adlandırılırsa, bir prens kendi topraklarında savaşır. Bir arazi düşman topraklarına az derinlikle girildiğinde hafif arazisi olarak adlandırılır. Bir arazi bize ve düşmana faydalıysa mücadele arazisi olarak adlandırılır. Bir arazi gidebileceğimiz ve düşmanın gelebileceği bir yerse iletişim arazisi olarak adlandırılır. Bir arazi üç devlete bitişikse ve ilk gelen tüm destek alırsa birleşme arazisi olarak adlandırılır. Bir arazi düşman topraklarına derin girildiğinde ve birçok şehir geride bırakıldığında ağır arazisi olarak adlandırılır. Bir arazi dağlar, ormanlar, bataklıklar veya zorlu yollar gibi zorlu yollar içerse zorlu arazisi olarak adlandırılır. Bir arazi giriş dar ve çıkış uzaksa ve düşmanın küçük bir kuvveti büyük bir orduyu yenebilmesi için kuşatma arazisi olarak adlandırılır. Bir arazi hızlı savaşmama durumunda hayatta kalınamıyorsa umutsuzluk arazisi olarak adlandırılır.
是故散地则无战,轻地则无止,争地则无攻,交地则无绝,衢地则合交,重地则掠,泛地则行,围地则谋,死地则战。
Dağılma arazisinde savaşmayın. Hafif arazide durmayın. Mücadele arazisinde saldırmayın. İletişim arazisinde iletişimi kesmeyin. Birleşme arazisinde ittifaklar kurun. Ağır arazide kaynakları yağmalayın. Zorlu arazide ilerleyin. Kuşatma arazisinde planlar yapın. Umutsuzluk arazisinde çarpışın.
古之善用兵者,能使敌人前后不相及,众寡不相恃,贵贱不相救,上下不相收,卒离而不集,兵合而不齐。
Eski zamanlardaki savaş ustaları düşmanı bölmeyi biliyordu, ön ve arka tarafın birbirini desteklemesini engellemeyi biliyordu, büyük ve küçük birliklerin birbirini kurtarmasını engellemeyi biliyordu, üst ve altın birbirini toplayamamasını sağlıyorlardı, askerlerin dağılmasını engellemeyi biliyorlardı, birliklerin birleşmesini engellemeyi biliyorlardı.
合于利而动,不合于利而止。敢问敌众而整将来,待之若何曰:先夺其所爱则听矣。
Faydalıysa harekete geçin, faydalı değilse durun. Düşman çok ve düzenli gelirse nasıl karşılık vereceğiz? Cevap: Onların sevdikleri şeyi önce ele geçirirsem, onlar bana itaat edecektir.
兵之情主速,乘人之不及。由不虞之道,攻其所不戒也。
Savaşın doğası hızlı olmaktır. Düşmanın zayıf noktalarından yararlanmalısınız, beklemediği yerlere saldırmalısınız.
凡为客之道,深入则专。主人不克,掠于饶野,三军足食。谨养而勿劳,并气积力,运兵计谋,为不可测。
Bir ordu bir ülkeyi işgal ettiğinde, ne kadar derine girdiğince o kadar kararlıdır. Eğer savunucular onu yenemezse, ordular zengin çayırlardan yağmalayarak ordularını besleyecektir. Askerleri dikkatle bakın ama yormayın, enerjilerini birleştirin ve ordularını hareket ettirin, planlarını tahmin edilemez hale getirin.
投之无所往,死且不北。死焉不得,士人尽力。
Ordularını bir çıkışsız durumda bırakırsanız, kaçmak yerine savaşarak ölmek tercih edeceklerdir. Çıkışsız bir durumda, askerler ölümüne kadar savaşırlar.
兵士甚陷则不惧,无所往则固,深入则拘,不得已则斗。
Askerler derin bir durumda olduğunda korkmazlar. Çıkışsız bir durumda olduğunda çarpışırlar. Düşman topraklarında olduğunda birbirlerine bağlı kalırlar. Çıkışsız bir durumda olduğunda çarpışırlar.
是故其兵不修而戒,不求而得,不约而亲,不令而信,禁祥去疑,至死无所之。
Bu nedenle ordular, disiplinli olmadan da dikkatli olur, teşvik edilmeden de sadık olur, antlaşmalara bağlanmadan da birbirlerine bağlı olur, emir verilmeden de itaat eder, ibretlerden kurtulur ve şüphelenmeden ölmeye hazır olurlar.
吾士无余财,非恶货也;无余命,非恶寿也。
Askerlerimde fazla servet yoktur, ancak bu servete karşı değillerdir; fazla yaşam yoktur, ancak uzun ömürlere karşı değillerdir.
令发之日,士卒坐者涕沾襟,偃卧者涕交颐,投之无所往,诸刿之勇也。
Emirler verildiği gün, oturan askerler gözyaşlarıyla yakalarını ıslatır, yatan askerler de gözyaşlarıyla yanlarını ıslatır. Ancak onları çıkışsız bir durumda bırakırsanız, Zhuo'nun cesaretini gösterirler.
故善用兵者,譬若率然。率然者,常山之蛇也。击其首则尾至,击其尾则首至,击其中则首尾俱至。
Bir ordunun iyi kullanılması, Chang Dağındaki Shuairan yılanına benzemektedir. Başı vurursanız, kuyruk gelir; kuyruğu vurursanız, baş gelir; ortasını vurursanız, baş ve kuyruk birlikte gelir.
敢问兵可使如率然乎?曰可。
Ordular, Shuairan yılanına benzer bir şekilde hareket edebilir mi? Cevap: Evet.
夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济而遇风,其相救也如左右手。
Wu ve Yue halkı birbirlerini nefreder, ancak aynı gemideyken bir fırtına ile karşılaşırlarsa, birbirlerini sol ve sağ el gibi kurtarırlar.
是故方马埋轮,未足恃也;齐勇如一,政之道也;刚柔皆得,地之理也。
Bu nedenle atları bağlayıp arabaların tekerleklerini gömmek yeterli değildir; birlik ve cesaret, iyi yönetimden gelir; sert ve yumuşak, toprak kullanımından gelir.
故善用兵者,携手若使一人,不得已也。
Bir ordunun iyi kullanılması, birbirlerine bağlı olarak hareket ederler, çünkü onlar için başka seçenek yoktur.
将军之事,静以幽,正以治,能愚士卒之耳目,使之无知;易其事,革其谋,使人无识;易其居,迂其途,使民不得虑。
Bir ordunun liderliği, sakin ve gizli olmalı, düzgün ve düzenli olmalıdır. Askerlerin duyularını aldatmalı, görevlerini değiştirmeli, planlarını değiştirmeli, onları şaşırtmalı, konumlarını değiştirmeli, yollarını değiştirmeli, halkın planlarını tahmin etmesini engellemelidir.
帅与之期,如登高而去其梯;帅与之深入诸侯之地,而发其机。若驱群羊,驱而往,驱而来,莫知所之。
Bir ordunun liderliği, askerlerini bir tepeye çıkarmak ve ardından merdiveni çıkarmak gibidir. Bir ordunun liderliği, düşman topraklarına derin girmek ve ardından planlarını gerçekleştirmektir. Onları bir sürü koyun gibi sürmek gibidir, onları gitmek ve gelmek için sürmek, onlar nerede olduğunu bilememek.
聚三军之众,投之于险,此谓将军之事也。
Üç ordunun birliklerini bir araya getirip onları tehlikeye atmak, ordunun liderliği görevidir.
九地之变,屈伸之利,人情之理,不可不察也。
Dokuz türlü arazinin değişimi, esnekliğin ve sertliğin avantajları, insan psikolojisinin prensipleri, bu hepsini göz ardı edemezsiniz.
凡为客之道,深则专,浅则散。去国越境而师者,绝地也;四彻者,衢地也;入深者,重地也;入浅者,轻地也;背固前隘者,围地也;无所往者,死地也。
Genel olarak, bir ordu derin bir şekilde girerse kararlıdır, yüzeyde kalırsa dağılır. Ülkesinden ayrılıp bir ülkeyi işgal etmek, bir arazidir; dört yönlü açık yollar var ise, birleşme arazisidir; derin girerse, ağır arazisidir; yüzeyde kalırsa, hafif arazisidir; gerisi güçlü ve önü dar ise, kuşatma arazisidir; çıkışsız bir durumda ise, umutsuzluk arazisidir.
是故散地吾将一其志,轻地吾将使之属,争地吾将趋其后,交地吾将谨其守,衢地吾将固其结,重地吾将继其食,泛地吾将进其途,围地吾将塞其阙,死地吾将示之以不活。
Dağılma arazisinde, iradelerimi birleştiririm. Hafif arazide, birliklerini güçlendiririm. Mücadele arazisinde, düşmanın arkasına geçirim. İletişim arazisinde, savunmamı güçlendiririm. Birleşme arazisinde, ittifaklarımı güçlendiririm. Ağır arazide, onlara yiyecek sağlarım. Zorlu arazide, onları ilerletirim. Kuşatma arazisinde, onlara delikler kapatırım. Umutsuzluk arazisinde, onlara hayatta kalmanın yok olduğunu gösteririm.
故兵之情:围则御,不得已则斗,过则从。
Ordunun doğası, kuşatıldığında savunmak, kaçınılmaz bir durumda çarpışmak, aşırı zorlukta itaat etmektir.
是故不知诸侯之谋者,不能预交;不知山林、险阻、沮泽之形者,不能行军;不用乡导,不能得地利。
Prenslerin planlarını bilmeyen, ittifaklar kuramaz; dağlar, ormanlar, tehlikeler ve bataklıkların şeklini bilmeyen, orduları hareket ettiremez; yerel rehberleri kullanmayan, toprak avantajlarından yararlanamaz.
四五者,一不知,非霸王之兵也。
Bu dört beş noktadan birini bilmeyen, bir hakanın ordusu değildir.
夫霸王之兵,伐大国,则其众不得聚;威加于敌,则其交不得合。
Hakanın orduları, büyük bir ülkeyi işgal ettiğinde, düşman ordularının birleşmesini engeller; düşman üzerinde baskı kurduğunda, düşmanın ittifaklarını bir araya getirmesini engeller.
是故不争天下之交,不养天下之权,信己之私,威加于敌,则其城可拔,其国可隳。
Bu nedenle, dünyanın diğer ülkelerini etkilemeye çalışmaz, onların gücünü büyütmeye çalışmaz, ancak kendi gücünü kullanır ve düşman üzerinde baskı kurar, böylece düşmanın şehirlerini ele geçirebilir ve ülkesini yıkabilir.
施无法之赏,悬无政之令。犯三军之众,若使一人。
O, kanun dışı ödüller veriyor, politikadan bağımsız emirler veriyor ve üç ordunun birliklerini bir kişiye benzetiyor.
犯之以事,勿告以言;犯之以害,勿告以利。
Onları işlere sokar, ancak nedenlerini açıklamaz; onları tehlikelere sokar, ancak faydaları açıklamaz.
投之亡地然后存,陷之死地然后生。
Onları umutsuzluk arazisine atar, böylece hayatta kalmak için savaşırlar; onları ölüm arazisine sokar, böylece hayatta kalmak için savaşırlar.
夫众陷于害,然后能为胜败。
Ordular, tehlikeye düşürülürse, sadece o zaman zafer veya mağlubiyet kazanabilirler.
故为兵之事,在顺详敌之意,并敌一向,千里杀将,是谓巧能成事。
Bu nedenle, savaşta düşmanın niyetlerini tahmin etmek, düşmanı bir noktaya odaklamak ve bin mil uzaklıktan düşman komutanını öldürmek, başarılı bir işin becerisi olarak kabul edilir.
是故政举之日,夷关折符,无通其使,厉于廊庙之上,以诛其事。
Karar verilen gün, geçitleri kapat, geçiş izni belgelerini yok et, elçilerle iletişimi kes ve ataların tapınağında, işi tamamlamak için sert tedbirler al.
敌人开阖,必亟入之,先其所爱,微与之期,践墨随敌,以决战事。
Düşman bir açıklık gösterirse, hemen onu ele geçir; önce onları sevdikleri şeyi ele geçir; onlarla birlikte hareket et ve onları takip et, böylece savaşın sonucunu belirle.
是故始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒。
Başlangıçta, bir genç kız gibi sakin ol; böylece düşman kapılarını açacak. Sonra, bir kaçan tavşan gibi hızlı ol; böylece düşman direnişe geçemeyecek.