11. fejezet Szun Ce művéből

Sūnyuēyòngbīngzhīyǒusànyǒuqīngyǒuzhēngyǒujiāoyǒuyǒuzhòngyǒufànyǒuwéiyǒu

Szun Cse beszél: A háborúban kilencféle terület van: a szétszóródás, a könnyű, a vitatott, a közlekedési, a találkozás, a súlyos, a nehéz, az ostromolt, és a halálos terület.




zhūhóuzhànzhěwéisànrénzhīshēnzhěwéiqīngzhěwéizhēngwǎngláizhěwéijiāozhūhóuzhīsānshǔxiānzhìértiānxiàzhòngzhěwéirénzhīshēnbèichéngduōzhěwéizhòngshānlínxiǎnfánnánxíngzhīdàozhěwéifànsuǒyóuzhěàisuǒcóngguīzhěguǎzhīzhòngzhěwéiwéizhàncúnzhànwángzhěwéi

A terület "szétszóródás" akkor van, amikor egy fejedelem saját területén harcol. A terület "könnyű", amikor nem mélyen hatolnak be az ellenség területére. A terület "vitatott", amikor mind az ellenségnek, mind nekünk előnyös. A terület "közlekedési", amikor mind mi, mind az ellenség oda-jöhet. A terület "találkozás", amikor három állam határán van, és az első, aki elfoglalja, megkapja az egész birodalom támogatását. A terület "súlyos", amikor mélyen hatolnak be az ellenség területére, és számos várost hagyva hátra. A terület "nehéz", amikor hegyek, erdők, mocsarak vagy nehezen járható utak vannak. A terület "ostromolt", amikor a bejárat szűk, a kijárat kanyargós, és egy kis ellenséges erő képes legyőzni egy nagyat. A terület "halálos", amikor csak gyors harcban lehet túlélni.




shìsànzhànqīngzhǐzhēnggōngjiāojuéjiāozhònglüèfànxíngwéimóuzhàn

Szétszóródásos területen ne harcolj. Könnyű területen ne állj meg. Vitatott területen ne támadjon. Közlekedési területen ne szakítsd meg a kapcsolatot. Találkozásos területen alakíts ki szövetségeket. Súlyos területen fosztogass. Nehéz területen haladjon tovább. Ostromolt területen használjon haditervet. Halálos területen harcoljon.




zhīshànyòngbīngzhěnéng使shǐrénqiánhòuxiāngzhòngguǎxiāngshìguìjiànxiāngjiùshàngxiàxiāngshōuérbīngér

Az ókori hadvezérek tudták, hogy megakadályozzák az ellenség elő- és hátvédjét abban, hogy egymást támogassák, a nagy és a kicsi egységek abban, hogy egymást segítsenek, a tisztviselők és a katonák abban, hogy egymást támogassák, a csapatok abban, hogy összegyűljenek, és a formációk abban, hogy egyesüljenek.




érdòngérzhǐgǎnwènzhòngérzhěngjiàngláidàizhīruòyuēxiānduósuǒàitīng

Cselekedjen, ha előnyös, álljon meg, ha nem. Ha az ellenség nagy és jól szervezett, hogyan lehet vele szembe állni? Válasz: Elvegyük, amit szeret, és engedelmeskedik.




bīngzhīqíngzhǔchéngrénzhīyóuzhīdàogōngsuǒjiè

A háború természetétől a gyorsaság a fő. Használja ki az ellenség hiányosságait, támadjon ott, ahol nem várják.




fánwéizhīdàoshēnzhuānzhǔrénlüèráosānjūnshíjǐnyǎngérláobìngyùnbīngmóuwéi

Amikor egy hadsereg betör egy területre, annál inkább elköteleződik, minél mélyebbre hatol. Ha a védők nem győzik le, fosztogatják a gazdag vidékeket, hogy ellátszák a három hadsereget. Gondosan kell őket kezelni, nehogy kifáradjanak, összpontosítsák energiájukat, és manőverezzenek váratlan módon.




tóuzhīsuǒwǎngqiěběiyānshìrénjìn

Dobjuk be őket egy olyan helyzetbe, ahol nincs menedék, és inkább meghalnak, mint hogy menjenek. Ha nincs menekvési lehetőség, a katonák mindent megtesznek.




bīngshìshènxiànsuǒwǎngshēndòu

Ha a katonák mélyen be vannak ágyazva, nem félnek. Ha nincs menedék, szorosan állnak össze. Ha mélyen hatolnak be, összefognak. Ha nincs más választás, harcolnak.




shìbīngxiūérjièqiúéryuēérqīnlìngérxìnjìnxiángzhìsuǒzhī

Így a katonák nem kell, hogy diszciplináltak legyenek, hogy óvatosak legyenek, vagy hogy megkötöttsék őket, hogy engedelmeskedjenek. Elutasítják a szuperstíciót és a kételkedést, és halálig harcolnak.




shìcáifēihuòmìngfēi寿shòu

Katonáimnak nincs felesleges vagyona, nem mert megvetnék a vagyont; nincs felesleges élete, nem mert megvetnék a hosszú életet.




lìngzhīshìzuòzhězhānjīnyǎnzhějiāotóuzhīsuǒwǎngzhūguìzhīyǒng

Aparancsok kiadásának napján a katonák, akik ülnek, könnyekkel öblögetik meg a mellüket, akik fekülnének, könnyekkel árasztják el az arcukat. De ha egy olyan helyzetbe dobjuk őket, ahol nincs menekvési lehetőség, akkor Zhuo-hoz hasonló bátorsággal harcolnak.




shànyòngbīngzhěruòshuàiránshuàiránzhěchángshānzhīshéshǒuwěizhìwěishǒuzhìzhōngshǒuwěizhì

A jó hadvezér úgy irányítja csapatait, mint a Chang-hegy Szuajran nevű kígyója. Ha a fejét ütik, a farka érkezik; ha a farkát ütik, a feje érkezik; ha a közepét ütik, mind a feje, mind a farka érkezik.




gǎnwènbīng使shǐshuàirányuē

Lehet-e úgy irányítani a katonákat, mint a Szuajran kígyót? Válasz: Igen.




rénYuèrénxiāngdāngtóngzhōuérérfēngxiāngjiùzuǒyòushǒu

A Wu és a Yue emberei megvetik egymást, de ha ugyanabban a csónakban vannak és vihart találnak, egymást segítik, mint a bal és a jobb kéz.




shìfāngmáilúnwèishìyǒngzhèngzhīdàogāngróujiēzhī

Így a lovak megkötése és a kerekek elásása nem elegendő a csapatok összefogásához. Az egység és a bátorság a jó irányítás eredménye. A kemény és lágy erőforrások kihasználása a terület kezelésének része.




shànyòngbīngzhěxiéshǒuruò使shǐrén

A jó hadvezér úgy irányítja csapatait, mint egy ember, mert nincs más választásuk.




jiàngjūnzhīshìjìngyōuzhèngzhìnéngshìzhīěr使shǐzhīzhīshìmóu使shǐrénshí使shǐmín

A hadvezér feladata, hogy nyugodt és titkos legyen, igazságos és szervezett. Csalja meg a katonák érzékszerveit, változtassa meg a feladatokat és a terveket, hogy ne értsék meg, változtassa meg a helyüket és az útvonalukat, hogy ne tudjanak előre látni.




shuàizhīdēnggāoérshuàizhīshēnzhūhóuzhīérruòqúnyángérwǎngérláizhīsuǒzhī

A hadvezér úgy adja ki parancsait, mintha egy magaslatra vezette volna katonáit, majd elvenné a lépcsőt. Mélyen beviszi őket az ellenség területére, majd megindítja a mechanizmust. Úgy irányítja őket, mint egy pásztor a juhcsordát, oda-vissza mozgatva őket, és nem tudják, hogyan mennek.




sānjūnzhīzhòngtóuzhīxiǎnwèijiàngjūnzhīshì

A három hadsereg összegyűjtése és egy veszélyes helyzetbe dobása, ez a hadvezér feladata.




jiǔzhībiànshēnzhīrénqíngzhīchá

A kilencféle terület változása, a rugalmasság és merevség előnyei, és az emberi természet elveinek megértése nem elhanyagolható.




fánwéizhīdàoshēnzhuānqiǎnsànguóyuèjìngérshīzhějuéchèzhěshēnzhězhòngqiǎnzhěqīngbèiqiánàizhěwéisuǒwǎngzhě

Általában, egy behatoló hadsereg elköteleződik, ha mélyen hatol be, és szétszóródik, ha csak a felszínén marad. Egy ország elhagyása és egy másik megtámadása egy elzárt terület. Ha a négy irányban nyitott, találkozásos terület. Mély behatolás súlyos terület. Sebes behatolás könnyű terület. Erős hátterű és szűk előterület ostromolt terület. Nincs menekvési lehetőség halálos terület.




shìsànjiàngzhìqīngjiàng使shǐzhīshǔzhēngjiànghòujiāojiàngjǐnshǒujiàngjiézhòngjiàngshífànjiàngjìnwéijiàngquējiàngshìzhīhuó

Szétszóródásos területen egyesítem a katonák akaratát. Könnyű területen erősítem meg a csapatok összetartását. Vitatott területen a hátvédbe állok. Közlekedési területen biztosítom a védelmet. Találkozásos területen megerősítem a szövetségeket. Súlyos területen biztosítom az élelmezést. Nehéz területen előrehaladok. Ostromolt területen lezárjuk a réseket. Halálos területen mutatom meg, hogy nincs menekvési lehetőség.




bīngzhīqíngwéidòuguòcóng

A katonák természetéből adódóan, ha körülzártak, védik magukat; ha nincs menekvési lehetőség, harcolnak; ha túl sok a nyomás, engedelmeskednek.




shìzhīzhūhóuzhīmóuzhěnéngjiāozhīshānlínxiǎnzhīxíngzhěnéngxíngjūnyòngxiāngdǎonéng

Aki nem ismeri a fejedelemek terveit, nem tud szövetségeket kötni. Aki nem ismeri a hegyeket, erdőket, nehézségeket és mocsarak formáját, nem tud hadsereget mozgatni. Aki nem használja a helyi útmutatókat, nem tudja kihasználni a terület előnyeit.




zhězhīfēiwángzhībīng

Ha egyedül nem ismeri valamelyik ebből a négyből, nem lehet egy hégemoni király hadserege.




wángzhībīngguózhòngwēijiājiāo

Egy hégemoni király hadserege, amikor egy nagy országot támad, megakadályozza, hogy az ellenség csapatai összegyűljenek; ha fenyegető erővel járul hozzá az ellenséghez, megakadályozza, hogy az ellenség szövetségesei támogatják.




shìzhēngtiānxiàzhījiāoyǎngtiānxiàzhīquánxìnzhīwēijiāchéngguóhuī

Így nem igyekszik barátságot keresni az egész birodalommal, nem neveli az egész birodalom befolyását, hanem bízik saját erőforrásaiban, és fenyegető erővel járul hozzá az ellenséghez, így elfoglalhatja a városokat és megdöntheti az országot.




shīzhīshǎngxuánzhèngzhīlìngfànsānjūnzhīzhòngruò使shǐrén

Ad ki rendkívüli jutalmat, ad ki váratlan parancsokat, és irányítja a három hadsereget, mint egy embert.




fànzhīshìgàoyánfànzhīhàigào

Beveti őket akciókba, de nem magyarázza meg nekik, miért; kiállítja őket veszélybe, de nem beszél az előnyökről.




tóuzhīwángránhòucúnxiànzhīránhòushēng

Beveti őket egy olyan helyzetbe, ahol nincs menekvési lehetőség, hogy túléljenek; belegabalyítja őket egy olyan helyzetbe, ahol csak a harcban van remény.




zhòngxiànhàiránhòunéngwéishèngbài

Csak akkor győznek meg, ha veszélybe kerülnek.




wéibīngzhīshìzàishùnxiángzhībìngxiàngqiānshājiàngshìwèiqiǎonéngchéngshì

Így az háborúban a feladat az ellenség szándékainak megértése, az ellenség erők egy irányba összpontosítása, és a távolságtól függetlenül a hadvezér megölése. Ez a készségek alkalmazása a sikerhez.




shìzhèngzhīguānzhétōng使shǐlángmiàozhīshàngzhūshì

A döntés napján lezárja a határátkelőhelyeket, megsemmisíti a szabadon utazási engedélyeket, megszakítja a követek kapcsolatait, és szigorú intézkedéseket hoz a családi szentélyekben, hogy megvalósítsa a terveket.




rénkāizhīxiānsuǒàiwēizhījiànsuíjuézhànshì

Ha az ellenség egy gyengébb pontot mutat, gyorsan használja ki, és először elfoglalja, amit az ellenség szeret, és változtatja meg a terveit az ellenség mozgásai alapján, hogy eldöntse a csata kimenetelét.




shìshǐchǔrénkāihòutuō

Eleinte legyen úgy, mint egy fiatal lány, hogy az ellenség nyissa meg a kaput; később legyen olyan gyors, mint egy szökőnyúszó nyúl, hogy az ellenség ne tudjon ellenállni.