Capítulo 11 do Sunzi

Sūnyuēyòngbīngzhīyǒusànyǒuqīngyǒuzhēngyǒujiāoyǒuyǒuzhòngyǒufànyǒuwéiyǒu

Sunzi disse: Na arte da guerra, existem nove tipos de terrenos: o terreno de dispersão, o terreno leve, o terreno disputado, o terreno de comunicação, o terreno de convergência, o terreno sério, o terreno difícil, o terreno cercado e o terreno desesperado.




zhūhóuzhànzhěwéisànrénzhīshēnzhěwéiqīngzhěwéizhēngwǎngláizhěwéijiāozhūhóuzhīsānshǔxiānzhìértiānxiàzhòngzhěwéirénzhīshēnbèichéngduōzhěwéizhòngshānlínxiǎnfánnánxíngzhīdàozhěwéifànsuǒyóuzhěàisuǒcóngguīzhěguǎzhīzhòngzhěwéiwéizhàncúnzhànwángzhěwéi

Um terreno é chamado de "de dispersão" quando um príncipe luta em seu próprio território. Um terreno é chamado de "leve" quando se penetra pouco profundamente no território inimigo. Um terreno é chamado de "disputado" quando é vantajoso tanto para nós quanto para o inimigo. Um terreno é chamado de "de comunicação" quando podemos ir e o inimigo pode vir. Um terreno é chamado de "de convergência" quando é adjacente a três Estados, e o primeiro que o ocupa obtém o apoio de todos. Um terreno é chamado de "sério" quando se penetra profundamente no território inimigo, deixando atrás muitas cidades. Um terreno é chamado de "difícil" quando se trata de montanhas, florestas, pântanos ou caminhos acidentados. Um terreno é chamado de "cercado" quando a entrada é estreita e a saída é desviada, permitindo que uma pequena força inimiga bata uma grande. Um terreno é chamado de "desesperado" quando só se pode sobreviver lutando rapidamente.




shìsànzhànqīngzhǐzhēnggōngjiāojuéjiāozhònglüèfànxíngwéimóuzhàn

Num terreno de dispersão, não lute. Num terreno leve, não pare. Num terreno disputado, não lance um ataque. Num terreno de comunicação, não corte as comunicações. Num terreno de convergência, forme alianças. Num terreno sério, pilhe os recursos. Num terreno difícil, avance sem parar. Num terreno cercado, use estratagemas. Num terreno desesperado, lute com determinação.




zhīshànyòngbīngzhěnéng使shǐrénqiánhòuxiāngzhòngguǎxiāngshìguìjiànxiāngjiùshàngxiàxiāngshōuérbīngér

Os antigos mestres na arte da guerra sabiam dividir as forças inimigas, impedindo o avanço e a retaguarda de se sustentarem, as grandes e pequenas unidades de se socorrerem, os oficiais e os soldados de se ajudarem, as tropas de se reunirem e as formações de se unirem.




érdòngérzhǐgǎnwènzhòngérzhěngjiàngláidàizhīruòyuēxiānduósuǒàitīng

Age quando for vantajoso, pare quando não for. Se o inimigo é numeroso e bem organizado, como enfrentá-lo? Resposta: Tire-lhe o que ele mais valoriza, e ele obedecerá.




bīngzhīqíngzhǔchéngrénzhīyóuzhīdàogōngsuǒjiè

A natureza da guerra exige rapidez. Aproveite as falhas do inimigo, ataque onde ele não está preparado.




fánwéizhīdàoshēnzhuānzhǔrénlüèráosānjūnshíjǐnyǎngérláobìngyùnbīngmóuwéi

Quando um exército invade um território, quanto mais profundamente penetra, mais determinado se torna. Se os defensores não podem vencê-lo, ele pilha as terras ricas para alimentar suas tropas. Cuide dos soldados sem exauri-los, concentre sua energia e manobre de forma imprevisível.




tóuzhīsuǒwǎngqiěběiyānshìrénjìn

Jogue suas tropas em uma situação sem saída, e em vez de fugir, elas preferirão morrer lutando. Quando não há escapatória, os soldados lutam até a morte.




bīngshìshènxiànsuǒwǎngshēndòu

Quando os soldados estão profundamente envolvidos, eles não temem nada. Sem saída, eles lutam com determinação. Em território inimigo, eles estão unidos. Acossados, eles lutam desesperadamente.




shìbīngxiūérjièqiúéryuēérqīnlìngérxìnjìnxiángzhìsuǒzhī

Assim, as tropas não precisam ser disciplinadas para serem prudentes, nem motivadas para serem leais, nem ligadas por juramentos para serem unidas, nem comandadas para obedecer. Elas rejeitam superstições e dúvidas, e lutam até a morte sem hesitar.




shìcáifēihuòmìngfēi寿shòu

Meus soldados não têm riquezas extras, não que desprezem os bens; eles não buscam salvar suas vidas, não que desprezem a longevidade.




lìngzhīshìzuòzhězhānjīnyǎnzhějiāotóuzhīsuǒwǎngzhūguìzhīyǒng

No dia em que as ordens são dadas, os soldados sentados têm lágrimas nos olhos, aqueles que estão deitados choram abundantemente. Mas uma vez jogados em uma situação sem saída, eles lutam com a coragem de Zhuo.




shànyòngbīngzhěruòshuàiránshuàiránzhěchángshānzhīshéshǒuwěizhìwěishǒuzhìzhōngshǒuwěizhì

Um bom general dirige suas tropas como a serpente Shuairan da montanha Chang. Se você ataca sua cabeça, sua cauda vem em socorro; se você ataca sua cauda, sua cabeça vem em socorro; se você ataca seu meio, cabeça e cauda vêm juntos.




gǎnwènbīng使shǐshuàirányuē

Pode-se fazer com que as tropas ajam como a serpente Shuairan? Resposta: Sim.




rénYuèrénxiāngdāngtóngzhōuérérfēngxiāngjiùzuǒyòushǒu

Os homens de Wu e Yue se odeiam, mas quando estão no mesmo barco e encontram uma tempestade, eles se ajudam como a mão esquerda ajuda a direita.




shìfāngmáilúnwèishìyǒngzhèngzhīdàogāngróujiēzhī

Assim, amarrar os cavalos e enterrar as rodas dos carros não é suficiente para garantir a coesão. A unidade e a coragem vêm de uma boa liderança. Tirar proveito das forças e fraquezas é parte da exploração do terreno.




shànyòngbīngzhěxiéshǒuruò使shǐrén

Um bom general une suas tropas como um só homem, pois elas não têm escolha.




jiàngjūnzhīshìjìngyōuzhèngzhìnéngshìzhīěr使shǐzhīzhīshìmóu使shǐrénshí使shǐmín

A tarefa do general é ser calmo e misterioso, justo e organizado. Ele deve enganar os sentidos de seus soldados, mudar suas tarefas e planos para que não entendam, modificar suas posições e rotas para que não possam antecipar.




shuàizhīdēnggāoérshuàizhīshēnzhūhóuzhīérruòqúnyángérwǎngérláizhīsuǒzhī

O general dá suas ordens como se fizesse seus homens subirem uma altura antes de remover a escada. Ele os leva profundamente no território inimigo e então aciona o mecanismo. Ele os dirige como um pastor conduz um rebanho, fazendo-os ir e vir sem que saibam para onde estão indo.




sānjūnzhīzhòngtóuzhīxiǎnwèijiàngjūnzhīshì

Reunir as três forças e lançá-las em uma situação perigosa, eis a tarefa do general.




jiǔzhībiànshēnzhīrénqíngzhīchá

As variações dos nove tipos de terrenos, os benefícios da flexibilidade e da firmeza, e os princípios da psicologia humana, tudo isso não pode ser ignorado.




fánwéizhīdàoshēnzhuānqiǎnsànguóyuèjìngérshīzhějuéchèzhěshēnzhězhòngqiǎnzhěqīngbèiqiánàizhěwéisuǒwǎngzhě

Em geral, um exército invasor é determinado se penetra profundamente, e se dispersa se permanece superficial. Deixar seu país para invadir outro é um terreno isolado. Quando as estradas estão abertas em todas as direções, é um terreno de convergência. Penetrar profundamente é um terreno sério. Penetrar superficialmente é um terreno leve. Ter uma retaguarda sólida e uma frente estreita é um terreno cercado. Sem saída é um terreno desesperado.




shìsànjiàngzhìqīngjiàng使shǐzhīshǔzhēngjiànghòujiāojiàngjǐnshǒujiàngjiézhòngjiàngshífànjiàngjìnwéijiàngquējiàngshìzhīhuó

Num terreno de dispersão, eu uno as vontades. Num terreno leve, eu reforço a coesão. Num terreno disputado, eu me posiciono atrás do inimigo. Num terreno de comunicação, eu seguro as defesas. Num terreno de convergência, eu solidifico as alianças. Num terreno sério, eu asseguro o suprimento. Num terreno difícil, eu faço avançar as tropas. Num terreno cercado, eu bloqueio as brechas. Num terreno desesperado, eu mostro que não há salvação.




bīngzhīqíngwéidòuguòcóng

A natureza das tropas é que, cercadas, elas se defendem; acossadas, elas lutam; em dificuldade extrema, elas obedecem.




shìzhīzhūhóuzhīmóuzhěnéngjiāozhīshānlínxiǎnzhīxíngzhěnéngxíngjūnyòngxiāngdǎonéng

Aquele que não conhece os planos dos príncipes não pode concluir alianças. Aquele que não conhece as montanhas, florestas, perigos e pântanos não pode fazer marchar um exército. Aquele que não usa guias locais não pode tirar proveito do terreno.




zhězhīfēiwángzhībīng

Ignorar um desses cinco pontos não é um exército digno de um rei hegemônico.




wángzhībīngguózhòngwēijiājiāo

Os exércitos de um rei hegemônico, quando atacam um grande Estado, impedem que suas tropas se reúnam; ao impor sua força ao inimigo, impedem que seus aliados o apoiem.




shìzhēngtiānxiàzhījiāoyǎngtiānxiàzhīquánxìnzhīwēijiāchéngguóhuī

Assim, ele não busca a favor dos outros Estados, nem cultiva sua influência, mas confia em sua própria força e impõe sua autoridade ao inimigo, permitindo-lhe tomar suas cidades e derrubar seu Estado.




shīzhīshǎngxuánzhèngzhīlìngfànsānjūnzhīzhòngruò使shǐrén

Ele concede recompensas extraordinárias, dá ordens inesperadas, e dirige as três forças como um só homem.




fànzhīshìgàoyánfànzhīhàigào

Ele os envolve em ações sem explicar, os expõe ao perigo sem falar dos benefícios.




tóuzhīwángránhòucúnxiànzhīránhòushēng

Ele os joga em uma situação desesperada para que sobrevivam, os coloca em uma posição mortal para que lutem para viver.




zhòngxiànhàiránhòunéngwéishèngbài

É sendo acossado pelo perigo que as tropas podem vencer.




wéibīngzhīshìzàishùnxiángzhībìngxiàngqiānshājiàngshìwèiqiǎonéngchéngshì

Assim, na arte da guerra, deve-se adivinhar as intenções do inimigo, concentrar as forças em um único ponto, e matar seu general a milhares de quilômetros de distância. Eis a habilidade que leva ao sucesso.




shìzhèngzhīguānzhétōng使shǐlángmiàozhīshàngzhūshì

No dia em que a decisão é tomada, feche os passes, destrua os selos de safe-conduct, corte as relações com os emissários, e tome medidas rigorosas nos templos ancestrais para realizar a empreitada.




rénkāizhīxiānsuǒàiwēizhījiànsuíjuézhànshì

Quando o inimigo mostra uma brecha, aproveite rapidamente, tome o que ele mais ama, e adapte seus planos conforme seus movimentos para decidir o resultado da batalha.




shìshǐchǔrénkāihòutuō

No início, seja calmo como uma jovem, para que o inimigo abra suas portas; depois, seja rápido como um coelho que foge, para que o inimigo não tenha tempo de resistir.