الفصل 48 من لاوتسي

نص صيني

wéixué،wéidàosǔn،sǔnzhīyòusǔnzhīzhìwéiwéiwéitiānxiàchángshìyǒushìtiānxià

ترجمة

من يدرس يزيد معرفته كل يوم.
من يتبع الطاو ينقص شهواته كل يوم.
ينقصها وينقصها حتى يصل إلى عدم الفعل.
عندما يمارس عدم الفعل، لا يوجد شيء مستحيل عليه.
دائمًا من خلال عدم الفعل يصبح سيد العالم.
من يحب الفعل لا يمكن أن يصبح سيد العالم.

ملاحظات

من يدرس يخشى دائمًا أن تكون معرفته غير مكتملة؛ لذلك يعمل بلا كلل من أجل التقدم. من يمارس Dào يخشى دائمًا أن لا يمكنه التحرر من شهواته؛ لذلك يسعى بلا كلل إلى جذور desires.

الكلمة sǔn تعني "تناقص الشهوات والعودة إلى 无为 wúwéi". شهوات الإنسان كثيرة جدًا. على الرغم من تناقصها كل يوم، لا يمكن تدميرها بسرعة؛ لذلك يجب تناقصها بلا كلل. ثم تنضب الشهوات تدريجياً، ويصل إلى 无为 wúwéi. عندما يصل إلى 无为 wúwéi، يصبح مثل Dào. داخلياً يصبح قديساً، خارجياً يصبح سيد العالم.

العبارة 无事 wúshì تعني هنا 无为 wúwéi، "ممارسة عدم الفعل".

من يمارس 无为 wúwéi خالي من الشهوات. إذا كان الملك خالياً من الشهوات، فإن الشعب يتقويم نفسه تلقائياً. عندما يتقويم الشعب نفسه تلقائياً، فإن حب كل العالم ينال الملك. ثم يصبح من السهل عليه حكم العالم كما هو في يده. هذا يوضح أن ممارسة 无为 wúwéi كافية لتصبح سيد العالم.

الناس في العالم يحبون الراحة والهدوء؛ يكرهون الفوضى والاضطراب. يخضعون للأمراء العادلين والرحيمين؛ يرفضون الذين هم عنيفون وقساة. عندما يتحرر الملك من كل occupation، يستمتع الشعب بالسلام، ويخضع العالم له. عندما يمارس الفعل، يمل الشعب من مجموعة من القوانين، ويترك العالم الملك.

إذا مارس الملك الفعل، لديه شهوات؛ إذا كان لديه شهوات، يصبح الشعب مضطرباً ومزعجاً؛ إذا أصبح الشعب مضطرباً ومزعجاً، يفقد الملك حب الشعب. عندما يفقد هذا الحب، تتركه الجموع، وهرب أقاربه. هذا يوضح أن الممارسة الفعلية لا يمكن أن تصبح سيد العالم. 老子 Lǎozǐ على حق عندما يقول إن ممارسة 无为 wúwéi كافية لحكم العالم.

وفقاً لـ 河上公 Héshàng Gōng، الكلمة تعني هنا zhì، "حكم جيد".