نص صيني
为学日益،为道日损،损之又损之,以至于无为。 无为无不为。 取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。
ترجمة
من يدرس يزيد معرفته كل يوم.
من يتبع الطاو ينقص شهواته كل يوم.
ينقصها وينقصها حتى يصل إلى عدم الفعل.
عندما يمارس عدم الفعل، لا يوجد شيء مستحيل عليه.
دائمًا من خلال عدم الفعل يصبح سيد العالم.
من يحب الفعل لا يمكن أن يصبح سيد العالم.
ملاحظات
من يدرس يخشى دائمًا أن تكون معرفته غير مكتملة؛ لذلك يعمل بلا كلل من أجل التقدم. من يمارس 道 يخشى دائمًا أن لا يمكنه التحرر من شهواته؛ لذلك يسعى بلا كلل إلى جذور desires.
الكلمة 损 تعني "تناقص الشهوات والعودة إلى 无为 ". شهوات الإنسان كثيرة جدًا. على الرغم من تناقصها كل يوم، لا يمكن تدميرها بسرعة؛ لذلك يجب تناقصها بلا كلل. ثم تنضب الشهوات تدريجياً، ويصل إلى 无为 . عندما يصل إلى 无为 ، يصبح مثل 道 . داخلياً يصبح قديساً، خارجياً يصبح سيد العالم.
العبارة 无事 تعني هنا 无为 ، "ممارسة عدم الفعل".
من يمارس 无为 خالي من الشهوات. إذا كان الملك خالياً من الشهوات، فإن الشعب يتقويم نفسه تلقائياً. عندما يتقويم الشعب نفسه تلقائياً، فإن حب كل العالم ينال الملك. ثم يصبح من السهل عليه حكم العالم كما هو في يده. هذا يوضح أن ممارسة 无为 كافية لتصبح سيد العالم.
الناس في العالم يحبون الراحة والهدوء؛ يكرهون الفوضى والاضطراب. يخضعون للأمراء العادلين والرحيمين؛ يرفضون الذين هم عنيفون وقساة. عندما يتحرر الملك من كل occupation، يستمتع الشعب بالسلام، ويخضع العالم له. عندما يمارس الفعل، يمل الشعب من مجموعة من القوانين، ويترك العالم الملك.
إذا مارس الملك الفعل، لديه شهوات؛ إذا كان لديه شهوات، يصبح الشعب مضطرباً ومزعجاً؛ إذا أصبح الشعب مضطرباً ومزعجاً، يفقد الملك حب الشعب. عندما يفقد هذا الحب، تتركه الجموع، وهرب أقاربه. هذا يوضح أن الممارسة الفعلية لا يمكن أن تصبح سيد العالم. 老子 على حق عندما يقول إن ممارسة 无为 كافية لحكم العالم.
وفقاً لـ 河上公 ، الكلمة 取 تعني هنا 治 ، "حكم جيد".