Chinesischer Text
为学日益,为道日损,损之又损之,以至于无为。
无为无不为。
取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。
Übersetzung
Wer sich dem Studium widmet, wächst täglich (an Wissen).
Wer sich dem Tao widmet, schrumpft täglich (seine Leidenschaften).
Er schrumpft sie und schrumpft sie immer weiter, bis er zum Nichtstun gelangt.
Sobald er das Nichtstun praktiziert, ist ihm nichts unmöglich.
Immer durch das Nichtstun wird man zum Herrn des Reiches.
Wer gerne handelt, ist unfähig, Herr des Reiches zu werden.
Anmerkungen
Wer lernt, fürchtet immer, sein Wissen könnte unvollständig sein; deshalb arbeitet er unermüdlich, um Fortschritte zu machen. Wer den 道 praktiziert, fürchtet immer, er könnte sich nicht von seinen Leidenschaften befreien; deshalb bemüht er sich unermüdlich, seine Wünsche auszuräumen.
Das Wort 损 bedeutet « seine Leidenschaften verringern und zum 无为 zurückkehren ». Die Wünsche des Menschen sind sehr zahlreich. Obwohl er sie täglich verringert, kann er sie nicht schnell zerstören; deshalb muss er sie unermüdlich verringern. Danach erschöpfen sich seine Wünsche allmählich, und er gelangt zum 无为 . Sobald er zum 无为 gelangt, ist er dem 道 ähnlich. Innerlich wird er ein Heiliger, äußerlich wird er Herr des ganzen Reiches.
Der Ausdruck 无事 bedeutet hier 无为 , « das Nichtstun praktizieren ».
Wer das 无为 praktiziert, ist frei von Wünschen. Wenn der König frei von Wünschen ist, richtet sich das Volk von selbst. Wenn das Volk sich von selbst gerichtet hat, gewinnt der König die Zuneigung des ganzen Reiches. Dann ist es ihm ebenso leicht, das Reich gut zu regieren, wie in seine Hand zu schauen. Man sieht, dass es ausreicht, das 无为 zu praktizieren, um Herr des Reiches zu werden.
Die Menschen des Reiches lieben Ruhe und Frieden; sie hassen Unruhe und Chaos. Sie unterwerfen sich gerechten und menschlichen Fürsten; sie verlassen diejenigen, die gewalttätig und grausam sind. Wenn der König sich von allen Beschäftigungen befreit, genießt das Volk Frieden, und das Reich unterwirft sich ihm. Wenn er sich dem Handeln hingibt, ermüdet und quält er seine Untertanen mit einer Vielzahl von Vorschriften, und das ganze Reich verlässt ihn.
Wenn der König sich dem Handeln hingibt, hat er Wünsche; wenn er Wünsche hat, gerät das Volk in Unruhe und Bewegung; wenn das Volk in Unruhe gerät und sich dem Chaos hingibt, verliert der König die Zuneigung des Volkes. Sobald diese Zuneigung verloren ist, verlässt ihn die Menge, und seine Verwandten fliehen. Man sieht, dass man durch Handeln unfähig ist, Herr des Reiches zu werden. 老子 hat recht, wenn er sagt, dass es ausreicht, das 无为 zu praktizieren, um das Reich gut zu regieren.
Nach 河上公 bedeutet das Wort 取 hier 治 , « gut regieren ».