Kiinalainen teksti
为学日益,为道日损,损之又损之,以至于无为。
无为无不为。
取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。
Käännös
Se, joka omistautuu opiskelulle, kasvaa päivittäin (tietämyksissään).
Se, joka omistautuu Dao:lle, vähenee päivittäin (haluissaan).
Hän vähentää niitä ja vähentää niitä jatkuvasti, kunnes saavuttaa ei-toiminnan.
Kun hän harjoittaa ei-toimintaa, hänellä ei ole mitään mahdotonta.
Se on aina ei-toiminnan kautta, että hänestä tulee valtakunnan hallitsija.
Se, joka rakastaa toimintaa, ei voi tulla valtakunnan hallitsijaksi.
Huomautukset
Se, joka opiskelee, pelkää aina, että hänen tietämys ei ole täydellinen; siksi hän työskentelee jatkuvasti parantaakseen itseään. Se, joka harjoittaa Daoa, pelkää aina, ettei pysty vapautumaan haluistaan; siksi hän pyrkii jatkuvasti juurruttamaan halunsa.
Sana 损 tarkoittaa "vähentää haluja ja palata 无为 :iin". Ihmisen halut ovat hyvin lukuisia. Vaikka hän vähentää niitä päivittäin, hän ei voi tuhota niitä nopeasti; siksi hän joutuu vähentämään niitä jatkuvasti. Lopulta hänen halunsa kuluu vähitellen, ja hän saavuttaa 无为 . Kun hän on saavuttanut 无为 , hän on samanlainen kuin 道 . Sisäisesti hänestä tulee pyhä, ulospäin hänestä tulee kaiken hallitsija.
Ilmaisu 无事 tarkoittaa tässä 无为 , "harjoittaa ei-toimintaa".
Se, joka harjoittaa 无为 :a, on vapaa haluista. Jos kuningas on vapaa haluista, kansa korjaa itsensä. Kun kansa on korjannut itsensä, koko valtakunnan rakkaus on kuningasta kohtaan. Silloin hän voi hallita valtakuntaa yhtä helposti kuin katsoa omaan kämppäänsä. Näin nähden riittää, että harjoitetaan 无为 :a, jotta päästäisi valtakunnan hallitsijaksi.
Valtakunnan ihmiset rakastavat rauhaa ja hiljaisuutta; he inhoavat häiriötä ja järjöttömyyttä. He alistuvat oikeudenmukaisille ja ihmisystävällisille ruhtinaille; he hylkäävät väkivaltaiset ja julmat. Kun kuningas vapauttaa itsensä kaikista tehtävistä, kansa nauttii rauhaa, ja valtakunta alistuu hänelle. Kun hän omistautuu toiminnalle, hän väsyttää ja kiduttaa alaisia monilla säännöillä, ja koko valtakunta hylkää hänet.
Jos kuningas omistautuu toiminnalle, hänellä on haluja; jos hänellä on haluja, kansa häiriintyy ja levottomuutta; jos kansa häiriintyy ja joutuu levottomuuteen, kuningas menettää kansan rakkautensa. Tämän rakkauteen menettämisen jälkeen väkijoukot hylkäävät hänet, ja hänen sukulaisensa karkaa. Näin nähden, omistautumalla toiminnalle ei voi tulla valtakunnan hallitsijaksi. 老子 on oikeassa sanomassa, että riittää harjoittaa 无为 :a, jotta valtakuntaa voitaisiin hallita hyvin.
Muiden 河上公 mukaan sana 取 tarkoittaa tässä 治 , "hallita hyvin".