ข้อความจีน
为学日益,为道日损,损之又损之,以至于无为。 无为无不为。 取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。
การแปล
ผู้ที่ศึกษาเพิ่มความรู้ทุกวัน
ผู้ที่ปฏิบัติตามทางแห่งธรรมลดความปรารถนาทุกวัน
เขาลดลงเรื่อย ๆ จนถึงขั้นไม่กระทำ
เมื่อไม่กระทำแล้ว จะไม่มีสิ่งใดที่เป็นอุปสรรค
ผู้ที่ไม่กระทำจะเป็นผู้ปกครองแผ่นดินได้
ผู้ที่ชอบกระทำจะไม่สามารถปกครองแผ่นดินได้
หมายเหตุ
ผู้ที่ศึกษาเสมอจะกลัวว่าความรู้จะไม่ครบถ้วน ดังนั้นเขาจึงพยายามเพิ่มความรู้ไม่หยุดหย่อน ผู้ที่ปฏิบัติตามทางแห่งธรรมเสมอจะกลัวว่าจะไม่สามารถแยกตัวจากความปรารถนาที่มี ดังนั้นเขาจึงพยายามกำจัดความปรารถนาที่มีไม่หยุดหย่อน
คำว่า 损 หมายถึง "ลดความปรารถนาและกลับไปยัง 无为 " ความปรารถนาของมนุษย์มีมากมายแม้ว่าจะลดลงทุกวันก็ยังไม่สามารถทำลายได้อย่างรวดเร็ว ดังนั้นจึงต้องลดลงไม่หยุดหย่อน เมื่อความปรารถนาลดลงเรื่อย ๆ จนถึงขั้น 无为 เมื่อถึงขั้น 无为 เขาก็จะเหมือนกับ 道 ภายในเขาก็จะเป็นคนศักดิ์สิทธิ์ ภายนอกเขาก็จะเป็นผู้ปกครองแผ่นดิน
คำว่า 无事 ในที่นี้หมายถึง 无为 หรือ "ปฏิบัติตามไม่กระทำ"
ผู้ที่ปฏิบัติตาม 无为 จะไม่มีความปรารถนา ถ้าพระเจ้ามีความปรารถนาไม่มี พระราษฎรจะปรับตัวเองเอง เมื่อพระราษฎรปรับตัวเองเองแล้ว ความรักของแผ่นดินทั้งหมดจะกลับไปยังพระเจ้าจนสามารถปกครองแผ่นดินได้ง่ายเหมือนที่มองในมือ ดังนั้นจึงพอที่จะปฏิบัติตาม 无为 เพื่อปกครองแผ่นดินได้
ผู้คนในแผ่นดินรักสงบสุขและความสงบ มองว่าความวุ่นวายและความโกลาหลเป็นสิ่งที่น่ากลัว พวกเขาสวามิภักดิ์ต่อกษัตริย์ที่ยุติธรรมและเมตตา พวกเขาเลิกสวามิภักดิ์ต่อกษัตริย์ที่รุนแรงและโหดเหี้ยม เมื่อกษัตริย์ไม่มีความประสงค์ใด ๆ พระราษฎรจะมีความสงบสุข และแผ่นดินจะสวามิภักดิ์ต่อพระองค์ เมื่อพระองค์กระทำกิจกรรม พระองค์จะทำให้พระราษฎรอ่อนล้าและเจ็บปวดด้วยกฎเกณฑ์มากมาย และแผ่นดินทั้งหมดจะเลิกสวามิภักดิ์ต่อพระองค์
ถ้าพระเจ้ากระทำกิจกรรม พระองค์จะมีความปรารถนา ถ้าพระองค์มีความปรารถนา พระราษฎรจะวุ่นวายและไม่สงบ ถ้าพระราษฎรวุ่นวายและไม่สงบ พระองค์จะสูญเสียความรักของพระราษฎร เมื่อสูญเสียความรักแล้ว พระราษฎรจะเลิกสวามิภักดิ์ต่อพระองค์ และญาติพี่น้องของพระองค์จะหลบหนี พระองค์ ดังนั้นจึงพอที่จะกระทำกิจกรรมไม่สามารถปกครองแผ่นดินได้ 老子 พูดถูกต้องว่า พอที่จะปฏิบัติตาม 无为 เพื่อปกครองแผ่นดินได้ดี
ตาม 河上公 คำว่า 取 ในที่นี้หมายถึง 治 หรือ "ปกครองดี"