Laozi 48. fejezet

Kínai szöveg

wéixuéwéidàosǔnsǔnzhīyòusǔnzhīzhìwéi
wéiwéi
tiānxiàchángshìyǒushìtiānxià

Fordítás

Aki tanul, napról-napra bővíti tudását.
Aki a Tao útján jár, napról-napra csökkenti vágyait.
Csökkenti és csökkenti őket, míg végül a nem-cselekvéshez ér.
Amikor a nem-cselekvés gyakorlatát követi, semmi sem lehet számára lehetetlen.
A nem-cselekvés útján lehet az egész birodalom ura.
Aki szeret cselekedni, nem képes az egész birodalom ura lenni.

Megjegyzések

A tanuló mindig fél attól, hogy tudása hiányos; ezért szorgalmasan dolgozik a fejlődésért. Aki a Dào útján jár, mindig fél attól, hogy nem tudja elszabadulni vágyaitól; ezért szorgalmasan dolgozik a vágyainak kiirtásán.

A sǔn szó jelentése: „csökkenteni a vágyakat és visszatérni a 无为 wúwéi (nem-cselekvés) állapotához”. Az ember vágyai nagyon sokaságosak. Még ha napról-napra csökkenti őket, nem tudja őket gyorsan kiirtani; ezért folyamatosan csökkenteni kell őket. Ezután a vágyai fokozatosan kimerülnek, és végül a 无为 wúwéi állapotához ér. Amikor a 无为 wúwéi állapotához ér, hasonló lesz a Dàohoz. Belsőleg szentté válik, külsőleg az egész birodalom ura lesz.

A 无事 wúshì kifejezés itt a 无为 wúwéi (nem-cselekvés) gyakorlatát jelenti.

Aki a 无为 wúwéi gyakorlatát követi, vágyaitól mentes. Ha a király vágyaitól mentes, a nép önmagát rendezi. Amikor a nép önmagát rendezi, az egész birodalom szereti a királyt. Ekkor a birodalom kormányzása olyan könnyű, mintha a kezében tartaná. Ez mutatja, hogy a 无为 wúwéi gyakorlat elég ahhoz, hogy az egész birodalom ura lehessen.

A birodalom emberei szeretik a nyugalmat és a nyugodtságot; gyűlölnek a zavart és a rendetlenséget. Alávetik magukat az igazságos és emberi uralkodóknak; elhagyják azokat, akik erőszakosak és kegyetlenek. Amikor a király minden foglaltságától mentes, a nép békét élvez, és az egész birodalom aláveti magát neki. Amikor cselekedik, kifárasztja és kínozza alattvalóit sok szabályzattal, és az egész birodalom elhagyja őt.

Ha a király cselekedik, vágyakat táplál; ha vágyakat táplál, a nép zavartba és rendetlenségbe kerül; ha a nép zavartba és rendetlenségbe kerül, a király elveszti a nép szeretetét. E szeretet elvesztése után a tömeg elhagyja, és a rokonai is elfordulnak tőle. Ez mutatja, hogy a cselekvés útján nem lehet az egész birodalom ura lenni. 老子 Lǎozǐ igazat mond, amikor azt mondja, hogy a 无为 wúwéi gyakorlat elég ahhoz, hogy jól kormányzza a birodalmat.

Az 河上公 Héshàng Gōng szerint a szó itt a zhì (jól kormányzani) jelentéssel bír.